英语六级怎么考高分(翻译)
翻译题看似简单,其实是最考验英语水平的试题(也很考验中文水平)。想要做好六级翻译题,掌握相关的做题技巧是很关键的因素。
我当时使用的是巨微英语六级真题/逐句精解来复习的,这本书对于翻译题技巧的总结非常好,对我帮助很大。在这里我把相应的做题技巧分享给大家,希望能给大家带来帮助。
1. 词义选择
英语中,越是普通的词,越是拥有繁多的释义和搭配,翻译过程中的词义也就越难以确定,所以选择合适的词义尤为重要。所谓词义选择,是指根据词义所处语境或者褒贬色彩等进行选择。大家尤其要注意词义所处语境和词义的褒贬性质。
2. 转换词性
汉语动词的使用频率远远高于英语。这是因为英语句法受主谓关系的限制,一个简单句或分句大多只有一个谓语动词。而且,英语还可以通过谓语动词以外各种词性的词来体现动词意义。因此将汉语句子里的动词转换为英语里其他词性的词是翻译中的常用技巧之一。当然,大家在掌握汉语动词转换技巧的同时,还应灵活掌握其他汉语用词的转换技巧,从而对自己的译文起到锦上添花的作用。
3. 适当增词
英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法上也存在很大差别。英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。因此,在汉译英时需要增补物主代词或增添一些词、短语或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。此外,在使用增译法时,需要注意以下原则:符合上下文的需要;符合英语的语言习惯和英美等国的文化习俗;符合英美人的思维方式。
4. 合理省词
中文句子有时会由于强调、修辞等需要,重复出现某些词语,或者叠加使用意义相近的形容词。而英文强调简洁扼要、层次分明。因此,将汉语翻译成英文时,在充分理解中文含义的基础上,可删去不符合英语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以确保译文简洁流畅。
对于翻译题做题技巧的不全面的地方,大家可以看巨微的六级真题/逐句精解的“满分兵法大总结”,这本书总结了所有
题型的做题技巧,相信会对大家有帮助
英语六级怎么考高分(翻译)
翻译题看似简单,其实是最考验英语水平的试题(也很考验中文水平)。想要做好六级翻译题,掌握相关的做题技巧是很关键的因素。
我当时使用的是巨微英语六级真题/逐句精解来复习的,这本书对于翻译题技巧的总结非常好,对我帮助很大。在这里我把相应的做题技巧分享给大家,希望能给大家带来帮助。
1. 词义选择
英语中,越是普通的词,越是拥有繁多的释义和搭配,翻译过程中的词义也就越难以确定,所以选择合适的词义尤为重要。所谓词义选择,是指根据词义所处语境或者褒贬色彩等进行选择。大家尤其要注意词义所处语境和词义的褒贬性质。
2. 转换词性
汉语动词的使用频率远远高于英语。这是因为英语句法受主谓关系的限制,一个简单句或分句大多只有一个谓语动词。而且,英语还可以通过谓语动词以外各种词性的词来体现动词意义。因此将汉语句子里的动词转换为英语里其他词性的词是翻译中的常用技巧之一。当然,大家在掌握汉语动词转换技巧的同时,还应灵活掌握其他汉语用词的转换技巧,从而对自己的译文起到锦上添花的作用。
3. 适当增词
英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法上也存在很大差别。英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。因此,在汉译英时需要增补物主代词或增添一些词、短语或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。此外,在使用增译法时,需要注意以下原则:符合上下文的需要;符合英语的语言习惯和英美等国的文化习俗;符合英美人的思维方式。
4. 合理省词
中文句子有时会由于强调、修辞等需要,重复出现某些词语,或者叠加使用意义相近的形容词。而英文强调简洁扼要、层次分明。因此,将汉语翻译成英文时,在充分理解中文含义的基础上,可删去不符合英语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以确保译文简洁流畅。
对于翻译题做题技巧的不全面的地方,大家可以看巨微的六级真题/逐句精解的“满分兵法大总结”,这本书总结了所有
题型的做题技巧,相信会对大家有帮助