汉韩共有汉字词对比研究及其对韩国学生学习汉语的影响

密级: 学校代码:10075 分类号: 学 号:20101702

汉语国际教育硕士专业学位论文

汉韩共有汉字词对比研究

及其对韩国学生学习汉语的影响

——以新HSK三、四级词汇为例

学指学学授答位申请导教位类科专予单辩日人师别业位期:贺佳 :魏慧萍 教授 :汉语国际教育硕士专业学位 :汉语国际教育硕士 :河北大学 :二○一二年六月

Classified Index: CODE: 10075 U.D.C: NO: 20101702

A Dissertation for the Degree of M.TCSOL

Chinese and Korean with the Common Chinese

Characters Contrast Research and the

Influence on South Korean Leaner’s Chinese Study——the Vocabulary of New HSK Level

Three or Four as an Example

Candidate:He Jia

Supervisor:Prof. Wei Huiping

Academic Degree Applied for:MTCSOL

Specialty:Master of Teaching Chinese to

Speakers of Other Languages

University:Hebei University

Date of Oral Examination:June,2012

摘  要

摘 要

本文从韩国文字的产生及韩国文字产生之后汉语在韩国语中的地位两个方面追溯汉语与韩语的历史渊源,给出韩国语中的汉韩共有汉字词定义。主要针对新HSK考试中的三、四级词汇(共902个)运用定量、定性的分析方法,首先筛选出可以在韩国语中可以找到相对应汉字的汉字词,再将这些汉韩共有汉字词细分为同形同义汉字词、同形异义汉字词和异形同义汉字词三个主要部分,比较分析每一类词的特点,找出汉韩共有汉字词汇在词义和用途上有哪些异同,总结普遍规律。选取某年新HSK汉语水平考试词汇部分考查真题对韩国忠南大学中文专业三年级第一学期的学生进行测试,获得学生在答题过程中所运用的解题思路,检验在实践中汉韩共有汉字词给韩国学生学习汉语带来的影响有哪些,寻找汉韩共有汉字词的存在和不同类别的汉韩共有汉字词对韩国学生学习汉语分别有哪些积极影响和消极影响,研究在对韩国学生汉语教学中如何利用这些汉韩共有汉字词的积极影响来帮助学生更快、更准确的掌握汉语;如何规避汉韩共有汉字词所带来的消极影响给学生学习汉语时造成的困扰,以此来获得对韩汉语教学更加行之有效的教学方法,并希望对提高整体汉语教学水平有所帮助。

关键词 汉韩共有汉字词  同形同义  同形异义  异形同义  教学启示

Abstract

Abstract

This passage mainly explores the origin of Korean language and the status of Chinese language after the Korean has been created, which would gives an insight into the meaning of Chinese character in Korean. We choose those Chinese words, which have equivalent words in Korean, of level three and level four (which total 902 words) in HSK to analyze. We classify those words into three kinds: words of same form and meaning, words of same form but different meanings, words of same meaning but different forms. Then we differentiate the similarities and differences of the above-mentioned words in three categories and find out the general law of those words. We take out the vocabulary part of a HSK exam to test the Chinese majors, who are juniors, in Chungnam National University and get to know how they process those above-mentioned words in three categories. We try to get to know the positive transfer and negative transfer, that is, the effect of Korean on the learning of Chinese, and try to help students with their Chinese learning by using the positive transfer and get out of troubles caused by negative transfer, which would, hopefully, lead to a more effective Chinese teaching.

Keywords Common Chinese character , words of same form and meaning , words of same

form but different meanings , words of same meaning but different forms ,

inspiration of teaching

目 录

目 录

第1章 汉字词概述············································································································2

1.1汉语、韩语的历史渊源概述····················································································2

1.1.1韩国文字的产生·································································································2

1.1.2《训民正音》产生之后汉字的地位和作用·······················································2

1.2汉字词的定义············································································································3

1.2.1汉字词·················································································································3

1.2.2韩语中的汉字词·································································································4

1.2.3新HSK三、四级词汇中的汉韩共有汉字词····················································4

第2章 新HSK三、四级词汇中汉韩共有汉字词比较分析···········································6

2.1新HSK三、四级词汇的定性、定量分析·······························································6

2.1.1定性分析·············································································································6

2.1.2定量分析·············································································································6

2.2新HSK三、四级词汇中汉韩共有汉字词比较分析···············································8

2.2.1同形同义汉字词比较分析··················································································8

2.2.2同形异义汉字词比较分析··················································································9

2.2.3异形同义汉字词的比较分析············································································12

第3章 汉韩共有汉字词的存在对韩国人学习汉语的影响···········································14

3.1新HSK有关试题案例分析····················································································14

3.2汉韩共有汉字词的存在对韩国人学习汉语的积极影响·······································16

3.3汉韩共有汉字词的存在对韩国人学习汉语的消极影响·······································16

第4章 关于教学的启示··································································································18

4.1积极影响在教学中的继承与发扬···········································································18

4.2消极影响在教学中如何规避与消除·······································································19

第5章 余论······················································································································22 参考文献····························································································································23 致 谢··································································································································24

第1章 汉字词概述

第1章 汉字词概述

1.1汉语、韩语的历史渊源概述

众所周知,韩国、朝鲜、日本、越南等国同属东亚汉字文化圈。古代中国较之周边其他国家文化程度比较发达,对周边国家造成很强烈的文化辐射,给这些国家的语言文化也带来了很深刻的影响。我国与朝鲜半岛国土相接,从古至今各种政治、经济、文化往来频繁,有着源远流长的历史关系。

1.1.1韩国文字的产生

朝鲜半岛虽然历史悠久,但公元15世纪,世宗大王创立《训民正音》之前,并没有自己的文字,全部借用中国的汉字来作为记录历史和表达情感的手段。但是汉字不能完全符合朝鲜民族民众的发音,同时也不可以充分表达民众的思想情感。在当时普通的朝鲜民众是根本不认识汉字的,汉字只是作为“吏读文字”在贵族和官员层面通行使用的。1418年-1450年,世宗大王在位时期,朝鲜半岛的政治、经济、军事、科技都得到了一定的发展,为了顺应民众想拥有自己民族文字的愿望,同时也为了使民众日积月累的耕种经验、生活常识等得以长久的传播,世宗大王指派文人班创立语言文字,特设谚文局,在研究朝鲜语音和中国古代音韵学的基础上创立了《训民正音》。《训民正音》创立之初,有28个字母,其中元音字母17个,子音字母11个;现代韩国语一共有24个字母,其中子音(声母)14个,母音(韵母)10个。《训民正音》构字根据天圆、地平、人直的原理创造出来,字型以方块字组合便于与汉字同时使用,字母笔划简洁,易拼读,能够标记一切的朝鲜语发音。由于是表音文字,因此也可以比较自如地标示出其他任何一种语言的发音。它的创制成功是朝鲜历史上的具有划时代意义的重大历史事件。《训民正音》开篇提到,“①训民正音,国之语音, 异乎中国, 与文字不相流通, 故愚民有所欲言, 而终不得伸其情者多矣。予为此惘然, 新制二十八字, 欲使人人易习便於日用耳”。 世宗大王在序言中写道:“中国的汉字是顺应中国的文化历史而出现和产生的,因而不能准确的表达我朝鲜民族特有的民族语言,也不能充分表达庶民所想说的话和情感。为了顺应我民族子民拥有自己语言的强烈要求和考虑①韩梅.训民正音[M].北京:世界图书出版社,2008.

河北大学汉语国际教育硕士专业学位论文

到生活的实际情况,我所创立的这些文字简单易学,希望可以提高我国子民的生活质量”。

1.1.2《训民正音》产生之后汉字的地位和作用

《训民正音》产生之后,虽然朝鲜半岛拥有了自己的文字,但是汉字仍然保持着顽强的生命力。在《训民正音》颁布之初,并没有得到真正的广泛使用,由于中国强大的政治文化影响力,在朝鲜贵族和官吏之间中国汉字仍作为“吏读文字”通行。而《训民正音》颁布之后的表音朝鲜文字——“谚文”,只是作为被社会底层的普通民众所使用的文字而通行。

19世纪末,鸦片战争之后,中国的国力逐渐衰弱,政治文化的辐射影响力在逐渐减弱,同时也随着朝鲜半岛民族意识的觉醒,使用谚文的朝鲜民众开始逐渐增多,谚文的社会地位逐渐上升直至取代汉字作为官方文字,几乎成为唯一的语言文字系统。

1948年韩国为了纯化国语制定了《韩文专用法案》(法律第六号),尽管国家颁布法案禁止公开使用汉字,但学校内的国文教育政策却根据法案规定的内容,在"韩文专用为原则,必要时并用汉字"的原则下进行了部分汉字教育。可是随着后来国家汉字政策的摇摆不定,汉文教育政策也跟着出现许多次反复的变化。例如,1957年韩国文教部制定“临时限制汉字”1300个;1964年规定在中小学范围内进行汉字教育;1968年国家发布总统令删除了中小学课本上的汉字;1972年文教部颁布“教育法改正令”,规定在初、高中范围内恢复汉字教育,汉文被定为初中的必修课编入正规教育课程,并制定了1800个“教育基础汉字”,1973年中学教材又重新开始使用汉字;1995年又把汉字教学改为选修课。2005年2月9日,汉字在韩语中的历史作用发生了一次重大的改变,一方面为了避免造成早期的研究成果和重大文献出现断层,一方面从经济利益出发考虑,韩国政府宣布:在所有公务文件和交通标志等领域,全面恢复使用已经消失多年的中国汉字和汉字标记,以适应世界化的时代潮流,并且提出了《推动汉字并用方案》,为了发展韩国的传统文化,促进与东亚汉字文化圈国家的积极交流和推动韩国观光事业的大力发展,将目前完全使用韩国文字的公务文件改为韩、汉两种文字并用,以解决韩文难以清楚的表明汉字含义的历史难题。 方案指出:凡地名、人名、历史用语等不写汉字就容易发生混乱的语汇,均在韩文后面注明汉字。为了给中国、日本和世界各国的

第1章 汉字词概述

观光者提供方便,将逐步在道路交通标志上实行汉字和英语双重标记。此外,还将同教育部门协调改善汉字教育体制。

韩国政府之所以后来开始重视汉字体制,这是由于韩国语的发音较少,没有声调,而我们的汉语有四声,这就造成几个发音相同或相似的汉字同时对应一个韩文,所以只单纯的使用韩文是不能完全区分出发音相同词汇的准确意义的,那么这个韩文词语究竟所表示的是什么意思呢?我们不得而知,必须根据语境联系上下文才可以知道它所代表的具体意思,所以韩国语必须要借助汉字的辅助才可以准确地表达出清楚明了的意思。比如韩国人的名字,无论名字是叫李娟熙、李妍姬还是叫李媛希,全部对应同一个韩语名字“이연희”,所以韩国人的居民登陆证上面除了自己的韩国名字之外后面还都标注了相应的汉字名字。再例如韩国语中“이상하다”所对应的汉字词有“理想”、“异常”、“以上”,那么当它出现时究竟要表达什么意思呢,如果不联系上下文语境的话,我想没有人能够马上指出它的确切的含义。前韩国总统金大中说:“韩国的各种历史古典文章和史料仍以中国汉文书写,如果无视中国汉字,将难以理解我们的古典文化和历史传统,有必要实行韩、汉两种文字同时并用”。可见中国汉字是韩国文化历史当中不可或缺的组成部分,在韩国语系统中起到了的举足轻重的作用。

1.2汉字词的定义

1.2.1汉字词

汉字词,又被称为“汉源词”,是指位于汉字文化圈(东亚文化圈)内的日本、韩国、朝鲜、越南等国语言中存在的从古代汉语中派生出来的词汇。与固有词不同,汉字词都可以用汉字直接进行标注,而固有词只能用其本民族的文字进行标示。(韩国/朝鲜:谚文;越南:喃字、国语字;日本:片假名)

• 在越南被称为汉越词(漢越詞)

• 在朝鲜/韩国被称为汉字语(漢字語)

• 在日本被称为汉语(漢語)

近代之前的朝鲜、越南、日本等国由于受到中国文化影响较深,文字中的相当一部分词汇是用中国汉字直接标注的;近代之后朝鲜、越南等国家才逐渐使用各自的国家的拼音文字来替代这些原本用中文直接标注的汉字词汇(朝鲜/韩国使用谚文,越南使用国语字),现代的日本在文字书写上仍保留了相当一部分的汉字。

河北大学汉语国际教育硕士专业学位论文

汉字词虽然起源于中国古代的汉字,但由于传入周边邻国时间较早,使用时间较久,已经充分融入当地语言系统之中,所以在日本语、韩国/朝鲜语和越南语中一般不将汉字词视为外来语。

1.2.2韩语中的汉字词

所谓汉字词,在《韩汉词典》中的解释非常简短——①可以用汉字表示出来的词汇。 在韩国人的语言生活中,用韩国人的发音习惯,表达在韩国语语法结构中的从中国借用来的词汇。(吴恩锡等2007:35)

韩语中的汉字词:②以汉字为基础在韩语中产生,以及从中国古代汉语词汇中引入并且融入到韩国语词汇内的词汇。

③韩语中的汉字词:以汉字为基础在韩国语里产生的词和从中国汉语中引入并已融

入到韩国语词汇内部的词来构成的词汇系统。

但是韩语中的汉字词也并不是全部来源于我国的古代汉语,迄今为止被大部分学者所普遍认同的观点是韩语中的汉字词来源分为三个主要部分:

第一,韩语中所有早期的基本词汇和日常生活中的常用词汇是从古代汉语中吸收来的。数量很多,大约占到全部韩国语词汇的一半以上;范围很广,覆盖名词、动词、形容词、副词、数词、量词等等。

第二,来源于日本的近现代汉字词,同属东亚文化圈的日本是近现代文明较为发达的国家,在借鉴中国古代汉字的基础上,创造了部分新的汉字,这些新创造的汉字又同时传入和影响了中国和朝鲜半岛。比如随着科技的发展更为便捷的交通工具——汽车出现之后,韩语直接引用日本创造的汉字词词源“自动车”。

第三,韩国在自己语言发展的基础上音注或是组合也创造了一些新的汉字。比如“放送”(电视媒体的播放形式),“白手”(游手好闲,没有工作的人)。

1.2.3 新HSK三、四级词汇中的汉韩共有汉字词

为了汉语国际推广工作的需要,国家汉办改革了原有的旧的汉语水平考试制度,于2009年11月推出新HSK考试制度。新HSK考试制度增加了考试等级,扩大了考试内容①刘沛霖.韩汉大词典[Z].北京:商务印书馆,2004.

②李明凤.韩语汉字词的研究[J].中国科教创新导刊,2010 NO.19.

③李得春.试析韩国语汉源词和韩国语独有汉字词[J].延边大学学报,2005年3月第38卷第一期.

第1章 汉字词概述

的覆盖层面,由原来的基础、初中等、高级三个等级部分,调整为一级、二级、三级、四级、五级、六级共6个等级,并进行初级、中级、高级三个等级的口语考试。新HSK考试为精确度较高的考试方式,每个考试等级都有非常明确的考查目标,更有利于学生进行阶段性的汉语学习,有成效的提高对汉语应用的水平。新HSK在试题内容上避免了过度重视知识考查和应试能力的考核,更加强调实际生活交流,考试成绩更能反应学生的实际汉语交际能力。新HSK考试更加注重对汉语听说能力的考查,学生不受笔试成绩的影响,可以报取任何等级的口语考试。

新HSK三级水平要求掌握词汇量达到600个以上,①考生可以用汉语完成生活、学习、工作方面的基本交际任务,在中国旅行时,可以应对遇到的大部分的交际任务。新HSK四级水平要求掌握词汇量达到1200个以上,②考生可以用汉语就较广泛领域的话题进行讨论,比较流利的与汉语为母语者进行交流。

顾名思义,新HSK三、四级词汇中的汉韩共有汉字词,是指新汉语水平考试三、四级词汇大纲中所包含的能够用汉字相对应标注韩国语词汇的那部分单词。我们将这个范围内的汉韩共有汉字词汇进行对比分析研究,找出其中规律,研究便于学习者学习汉语的教学方法。 ①孔子学院总部.新汉语水平考试大纲HSK三级[M].北京:商务印书馆,2009.

②孔子学院总部.新汉语水平考试大纲HSK四级[M].北京:商务印书馆,2009.

河北大学汉语国际教育硕士专业学位论文

第2章 新HSK三、四级词汇中汉韩共有汉字词比较分析

2.1新HSK三、四级词汇的定性、定量分析

2.1.1定性分析

为了便于研究,我们将新HSK三、四级词汇里面的汉韩共有汉字词分为同形同义汉字词、同形异义汉字词和异形同义汉字词三个主要部分。同形同义汉字词是指韩国语中,韩语标注符号所对应的汉字词与汉语中的词语在外形上和词义用途上完全相同的词语;同形异义汉字词是指韩国语中韩语标注符号所对应的汉字词与汉语中的词语在外形上完全一样,但是词义和用途上有差别的词语;异形同义词是指韩国语中韩语注音符号所对应的汉字词与汉语中的词语虽然在外形上不一致或不完全一致,但是在词义或者用途上完全一致的词语。从上面划分的三大类汉韩共有汉字词类型入手,找出每种类型的特征,总结规律,便于研究、归纳和总结更适合韩国学生学习汉语的教学方法。

2.1.2定量分析

在新汉语水平考试大纲中,三级要求熟记掌握的词汇600个,去除一级、二级的大纲词汇,三级具体要求掌握的词汇共308个;大纲中四级词汇要求掌握1200个,去除前面一至三级相互重叠的部分,四级考试具体要求掌握的词汇共594个,合计共902个。那么我们就需要从这902个单词里面找出在韩国语中能够对应标注汉字的那部分单词进行研究分析。

表1——新HSK三、四级词汇中汉韩共有汉字词所占比重 级词汇级词汇

总词汇量(个)汉韩共有汉字词(个)所占百分比%594 354 59.6

表2——新HSK三、四级词汇汉韩共有汉字词中汉韩同形词、异形词数据统计 级词汇级词汇

汉韩共有汉字词总数量(个)同形词(个)异形词(个)594 237 117

下面我们以2010年的某一次新HSK四级考试的真题为例,第二大部分阅读的第一部分第46—50题:选词填空。

第2章 新HSK三、四级中汉字词比较分析

A 禁止 B 海洋 C 推迟 D 坚持 E 顺便 F 估计

例如:她每天都( D )走路上下班,所以身体一直很不错。

46.你去买啤酒吗?( )帮我买一盒牛奶吧。

47.刚才听广播说明天可能会下大雨,足球比赛恐怕要( )了。

48.飞机上( )使用手机,飞行过程中手机也要关上。

49.明天就可以在网上查成绩了,我( )这次考得不坏。

50.地球上约71%的地方是蓝色的( )。

第51—55题:选词填空。

A 工具 B 收 C 温度 D 到底 E 辛苦 F 抱歉

例如:A:今天真冷啊,好像白天最高( C )才2℃。

B:刚才电视里说明天更冷。

51.A:丽丽说再等她几分钟,她马上就来。

B:她( )在干什么?怎么这么慢。

52.A那个房间又脏又乱,星期六我去打扫、整理了一下。

B:原来是你啊,( )了,谢谢你!

53.A:我刚从会议室过来,怎么一个人也没有?

B:对不起,今天的会议改到明天上午了,您没( )到通知吗?

54.A:语言是交流的( ),只记字典、词典里的字、词是不够的,要多听多说。

B:对,这才是学习汉语的好方法。

55.A:真( ),我迟到了。

B:没关系,表演还有5分钟才开始。

在我们随机选取的一次新HSK4级考试词汇专项部分的试题中,我们可以看到12个备选的4级词汇中,在韩国语中有相对应的汉字词的有:工具、温度、到底、辛苦、抱歉、禁止、海洋、坚持,共8个,占总数的75%;在韩国语中属固有词的有:收、推迟、顺便、估计,共4个,占25%。其中,在汉字词中属同形同义词的有温度、禁止、海洋、坚持,属异形同义词的有工具(道具)、到底(都大体)、辛苦(苦生)和抱歉(未安)。虽然韩国语中对应的汉字词“道具”和汉语中的“工具”词义上稍有所差别,但是并不影响考生正确地做出答案。再比如“苦生”和“未安”这类词语是我们汉语中所没有的

河北大学汉语国际教育硕士专业学位论文

词汇,韩语中这类词汇的产生是有其历史原因的(我们在异形同义汉字词比较分析时会做出具体的解释),但是我们从字面上的理解也能大概猜出词义,可见对于有韩国语做母语的汉语学习者来说对汉语词汇的学习还是具有一定优势的。

2.2新HSK三、四级词汇中汉韩共有汉字词比较分析

2.2.1同形同义汉字词比较分析

同形同义词,顾名思义,是指那些在外形和词义用途上均相同的词汇。汉语与韩语虽属于不同语系,有着各自的语法规范,但在古代韩语长期借用汉字来标记自己的语言,使着两者存在许多在书写时外形相同的汉字同形词。这类词不但外形和词义相同,在发音上也同汉语极为相似。我们这里所说的同形是一个很宽泛的概念,韩国语属黏着语,单词后面往往需要附加标示语法意义的成分,而且在词汇的来源上,又或者同一词汇来源基础上随着词义在各自语法系统里演变的不同,中文和韩国语同形词往往呈现多种错综复杂的局面,所以分类很难做到精准、确切。我们所说的“同形”主要指的是在韩国语中词干部分与汉语相同的那些词汇。比如四级词汇“报道”,从词性角度来看,具有动词和名词两种形式,当动词讲时,表示通过广播、电视等形式发表新闻稿,或将新闻内容告诉大家,报道消息;当名词讲时,指的是将要告诉大家的新闻内容,写报道。在韩国语中,“보도”同样也有两种词性。首先,当动词来讲时,需要在词干后面补充表示动作的助词“하다”,记为“보도하다”,意义与汉语相同,报道消息“뉴스를 보도하다”;其次,当名词讲时,记为“보도”,意思同样也与汉语相同,写报道“보도를 쓰다”。在同形同义的汉字词部分我们主要分成两部分来具体分析,一部分是外形和词义完全相同的汉韩共有汉字词,另一部分是外形完全相同,词义相近的汉韩共有汉字词。

第一,外形、词义完全相同。在这类词里面,从词性上来看包括了名词、动词、形容词、量词、副词等,其中以名词居多。

第2章 新HSK三、四级中汉字词比较分析

词性

名词 新HSK三级词汇 地图、动物、公园、国家、环

境、图书馆、文化、周末、帽

子、马、葡萄、太阳、世界、

厨房、头发等 新HSK四级词汇 博士、材料、大使馆、地球、法律、范围、方法、风景、国际、海洋、记者、家具、警察、科学、空气、内容、民族、农

村、年龄、日记、社会、食品、

生活、态度、狮子、顺序、温

度、小说、研究生等

保护、保证、参观、超过、出

发、调查、反对、访问、管理、

交流、进行、竞争、拒绝、浪

费、理发、练习、留学、散步、

申请、使用、说明、讨论、握

手、污染、预习、整理、制造、

发生、发展等

安全、成熟、诚实、丰富、复

杂、干燥、活泼、紧张、危险、

详细、幸福、严格、勇敢、永

远、优秀、正确、专门、仔细、

自然等

倍、遍、台、篇、份

故意、果然、确实、甚至于、

原来、本来等 动词 比较、参加、出现、锻炼、发现、同意、完成、选择、要求、影响、检查、决定、结婚、解决、举行等 形容词 聪明、突出、新鲜、有名、重要、主要、简单、健康、热情等 量词 副词 层、位、包等 当然、特别、突然、一般、其实等

第二,外形完全相同,词义相近。在这类词汇里面,主要是指那些在外形上完全一样,词汇的基本义项对应,但在派生义和用法上有细微差别或者词汇的基本义项相同,但是词性有差别的那类词。

举例来说,三级词汇同形汉字词中“努力”一词,在《现代汉语八百词》中吕叔湘先生对“努力”一词所做的解释:动词。尽一切能力。可带“了”,可重叠。a)用在另一动词后,可受程度副词修饰。他学习很~。b)用在动词前。~工作。c)可用作名词。我们必须尽一切~来完成这项任务。但在韩语中,在做a、b项解释时与汉语外形、词义相同,但在做c项释义当名词来使用时,韩语中与其意思相同,只是所对应的汉字词是“勞力”。

2.2.2同形异义汉字词比较分析

虽然韩国语的产生、演变和发展都离不开汉语的影响,但是韩国语毕竟还是拥有属于区别于汉语的自己的语法系统体系,所以韩国语中的汉字词的词性、意义和用法的变

河北大学汉语国际教育硕士专业学位论文

化会受到其自身的语法系统的制约。由于中国和韩国在历史文化背景上毕竟存在差异,语言发展轨迹不尽相同,这就造成由于汉语和韩国语随着各自文化历史的发展在各自的语法系统的制约下发生演变,就使得原本可能是同义汉源词的词汇在词义的宽窄、寓意的褒贬、感情色彩等多个方面在长期的演变中出现差异。这种差异的出现可能会表现在各个方面,比如词义的范围、词义的转移、义项的减少、语体色彩等。

第一, 词义所指代的范围的不同。韩国语中和汉语相对应的汉字词虽然在外形上完全相同,但是词义所涵盖的范围不尽相同,相比之下,可能会大于汉语中的词义范围,也可能会指代缩小后的范围。

新HSK四级词汇中“文章”一词,与韩国语中“문장”一词所对应的汉字词在外形上完全相同,但是意义却大相径庭。在汉语中“文章”的义项如下a)指单独成篇的文字作品:写~。b)文辞,文章尔雅,训辞深厚。c)礼乐制度:考~,改正朔。d)花纹色彩:五色~。e)比喻隐含的意思:话中另有~。f)比喻可做的事,可用的办法:还有~可做。而在韩国语当中“文章”对应的释义为a)句子,由词或者词组构成的能够表达完整意思的语言单位。b)文字。相比较而言韩语中汉字词“文章”所指代的词义范围要小于汉语中的义项。

新HSK三级词汇当中,“校长”一词在韩国语中虽然与“교장”一词对应。在外形上完全相同,但是在汉语中“校长”的义项为a)古代士卒一队之长。b)汉代守卫皇帝陵园的官名。c)在秦汉时期指下级军官。d)国家教育行政部门或其他办学机构管理部门任命的学校行政负责人,所有学校的最高行政负责人。但是在韩国语中的“校长”只是指的是中小学学校里面的最高行政负责人,并不包括大学校长,而大学校长这一职务名称对应的汉字词则为“繌长”。

再比如新HSK三级词汇中“礼物”一词,在汉语中,礼物是指在社会交往中,为了表达祝福和心意或以示友好,人与人之间互赠的物品。而在韩国语当中相对应汉字词“礼物”只是特指婚礼时赠送的物品。相对于汉语中的解释义项范围缩小许多,而涵盖所有互赠物品之意韩国语中对应的汉字词应为“膳物”一词。

第二, 义项的转移。词义的概念发生了变化,词所表示的新的概念和意义完全取代了原来的旧的概念。词汇系统是一个完整的系统整体,各个词汇相互之间和一个词汇当

第2章 新HSK三、四级中汉字词比较分析

中各个义项之间都是存在相互联系的,当一个词语或是这个词语的某一个义项发生变化时,与其相互联系的词语或这个词语各个义项之间必定也会发生相类似的变化。

新HSK三级词汇当中连词“或者”在韩国语中与“혹자”一词所对应,在汉语中“或者”的解释为a)在可供选择的东西、状况或过程中的挑选b)连接词、词组或分句,表示从两种以上的事物中选择一种,或两种以上的事物同时存在。但在韩国语当中释义为:有的人。而与汉语中“或者”释义相同的韩国语所对应的汉字词则为“或昰”。

新HSK三级词汇当中“新闻”一词是韩国语中“신문”的对应汉字词,汉语中的主要释义为三项a)借助语言、文字、图片、录像等,向社会公众传播的消息。b)泛指社会上新近发生的事情。c)新闻体裁,包括消息、通讯等。而韩国语中,“新闻”对应的释义只有名词“报纸”这一项。

再比如新HSK三级词汇当中“清楚”在汉语中的主要释义为a)易了解和辨认的:道理已讲得很明白、很~了。b)了解;知道:这事儿我是最~的。 c)明白无误,不含糊:~地向大家宣布了公司所作出的决议。

C)透彻而有条理的:思维~。在韩国语当中“청초”一词所对应的汉字词为“清楚”,但在韩语中的释义为清秀,用来形容人的面容。

第三,义项的增加或减少,指在一个词所表示的几个义项之中,随着演变和发展,有些义项是后来增加的,而有些义项则消失了。

新HSK四级词汇“教授”一词,在韩国语中与“교수”一词对应的汉字词为“教授”。汉语中的主要释义有a)高等院校教师职称的最高级别。b)传授知识、讲授课业。而在韩国语中,主要释义除了与汉语相同的两项释义外还增加了一个义项,泛指所有老师的教书先生。

新HSK三级词汇中的“地方”一词,在汉语中共有四个基本义项:a)中央以下各级行政区域的统称,比如~政府。b)处所,部位,领域:学校在什么~?c)部分、方面:我们的工作还有些~不好d)本地,当地:我买了一些那里的~特产。而在韩国语中,“지방”的对应汉字词虽然与“地方”完全相同,但是解释的义项只有一个:除首尔之外的区域。

新HSK三级词汇“需要”,汉语释义为a)要求得到,应该要具有的:他~个

河北大学汉语国际教育硕士专业学位论文

助手。b)愿望:满足客户的~。c)个体对内、外环境的客观需求在人脑中的反映。在韩国语中“수요”对应的汉字词为“需要”,其主要释义有两项a)想要得到;b)名词,买主。义项b是汉语中所没有的意思。

第四,语体色彩的变化。语体色彩指词义中所反映的词的语体倾向、特征及烙印。随着历史文化的演变原本属于中性色彩的词汇有可能向褒义或者贬义转化,原本具有强烈褒义或者贬义色彩的词汇也有可能逐渐转化为中性词。

举例来说,新HSK四级词汇中“冷静”一词和韩语中的“냉정”完全对应,汉语中的主要义项有a)人少而静,不热闹:夜深了,大街上显得~。b)沉着而不感情用事:他遇事总是很~,从不感情用事。可见,在汉语中,冷静一词趋向于褒义词,而在韩国语中,“冷静”常常被当做贬义词来使用,主要义项有a)冷静,失去冷静。b)冷淡,冰冷c)冷血。形容一个人很冷静的话,往往是指这个人态度冰冷,性格冷血。

新HSK三级词汇当中“小心”一词,对应韩国语中的汉字词“소심”,词形完全相同,但是在汉语中的主要注释有a)畏忌顾虑。b)谨慎,留神。c)恭顺。d)心胸狭隘。而在韩语里面的注释有a)肚量小,心胸狭隘。b)胆小、怯懦,畏首畏尾、缩手缩脚,当然在感情色彩上也不同于汉语中的中性色彩,在韩语中“小心”常常被当做贬义词来使用。而和汉语“小心”一词在词义完全相同表示留心、注意之意的韩国语词汇“조심”所对应的汉字词汇为“操心”。

新HSK四级词汇中,收拾”一词,在韩国语当中与之相对应的汉字词为“수습”一词,在汉语中本意为整理,把杂乱的东西放置整齐,语体色彩为中性,还有引申义以厉害的手段打击。但是在韩国语中则语义色彩为贬义,更强调收拾残局,整理混乱的局面。

2.2.3异形同义汉字词的比较分析

异形同义汉字词指的是在词义上相同但在形态上不一致或不完全一致的那部分词语,造成这种现象的原因有很多方面,比如韩国语中仍在使用汉语中早已不使用的词汇,近现代以后借用了大量来自于日本自造的汉字词汇,也自己创造了一些汉字词汇等。我们将异形同义词大致分为自造词、逆序词、外形部分相同的词和古代汉语存在但现在已不使用的词汇,共五个部分来分析说明。

第2章 新HSK三、四级中汉字词比较分析

第一, 自造词。韩国在长期使用汉字的过程中,也通过自己音注或组合创造了一些汉语中所没有的汉字词。比如新HSK四级词汇当中的:抱歉(未安)、律师(辩护师)、起飞(离路)、护士(看护师)、感冒(感气)、信(便纸)等。

第二, 逆序词。有些汉字词虽然书写顺序和汉语相反,但词语所包含的意义则是完全相同的。比如HSK四级词汇当中的语言(言语)、限制(制限)等。

第三, 外形部分相同的汉字词。部分汉字词在外形上来看虽然不是完全一致,但是所包含的词义是完全相同的,从字面上我们也能够很容易的看出词语所包含的意义。比如新HSK三级词汇中的办公室(事务室)、普通话(标准语)、爬山(登山)、叔叔(叔父)等,以及四级词汇当中的出差(出场)、袜子(洋袜)、缺点(短点)、牙膏(牙药)、阅读(读解)、座位(坐席)、耐心(忍耐心)、复印(复写)、解释(解说)、平时(平素)、窗户(窗门)、饮料(饮料水)、代替(代身)、回忆(追忆)、加油站(注油所)、词典(辞典)等等。

第四, 古代汉语中有而现代已不使用的汉字词。还有一些词汇则是韩国语中借用古代汉语的词汇,现代汉语中早已不在使用,但韩国语中仍继续保留使用的部分词汇。如新HSK四级词汇中的翻译(通译)、作业(宿题)等。

河北大学汉语国际教育硕士专业学位论文

第3章 汉韩共有汉字词的存在对韩国人学习汉语的影响

3.1新HSK有关试题案例分析

随着新HSK考试制度的制定,在新HSK四级考试中第二大部分阅读的第一小部分考查内容就是对学生所掌握的汉语词汇进行考查。同样我们以2010年某次四级考试的真题为例:

第46—50题:选词填空

A 伤心 B 按时 C 距离 D 坚持 E 耐心 F 个子

例如:她每天都( D )走路上下班,所以身体一直很不错。

46.爸爸,我明天出差,下星期四回来,您记得( )吃药。

47.这儿离大使馆还有一段( ),你还是坐出租车去吧。

48.这个问题有点复杂,你( )听我给你解释一下好吗?

49.别看王师傅( )没你高,力气却比你大多了,你信不信?

50.人在( )难过的时候,哭一哭也许会好受一些。

第51—55题:选词填空

A 严格 B 后悔 C 温度 D 直接 E 重点 F提醒

例如:A:今天真冷啊,好像白天最高( C )才2℃。

B:刚才电视里说明天更冷。

51. A:经理,新的计划发您邮箱了,您看了吗?

B:内容太简单,不够详细,缺少( ),明天我们得继续讨论。

52.A:最近我总是咳嗽,吃点什么药好?

B:以后别抽烟了好不好?等身体出现问题了,( )就来不及了。

53.A:周末的演出改到晚上7点了,你通知小王了没?

B:还没呢,一上午都在忙。你不( )的话,我可能真忘了。

54. A:真让人受不了!一个简单的动作让我们练二三十遍。

B:老师对你们( )些好,可以让你们打好基础。

55. A:张律师,这份申请材料要复印几份?

第3章 汉字词的存在对韩国人学习汉语的影响

B:先印8份,一会儿你印好以后( )送到会议室吧。

以词汇部分的真题为例,对韩国忠南大学三年级第一学期中国语专业的十五名韩国学生为调查对象发现,在做这样的选词填空考查词汇的题时,一般的思路为这样:首先学生看到给出的词汇,用自己的母语进行标记,在这个标记的过程中,学生遇到比较陌生的词汇时就会向自己的母语进行求助,比如“距离”一词,学生第一次看到这一词汇,一般学生会这样分析,首先他们对“拒绝”一词比较熟悉,有些学生根据中国汉字形声字比较多的规律认为“距”和“拒”的发音应该相似,那么这样相类似的发音对应的韩国语的记音符号“거”,那么第二个“离”字,学生对“离开”一词比较熟悉,那么可以判断出这个词的发音可能会是自己母语中的“거리”一词,那么学生在做题过程中就会按照自己的推断利用母语中这个词汇的用法来使用。当然在这里学生的这种根据母语的推测结果是正确的,这就是韩国学生相对于其他母语为英语国家学生在学习汉语过程中所具备的优势。然后,学生开始判断词的词性,由于韩国语中词汇的词性标志明显,而汉语词汇则没有明显的标志,这就给学生答题时带来很大的困扰。最后,学生开始分析题目,看看句子空白位置要填什么词性的词语,在这个过程中学生遇到自己不确定的地方也会求助于自己的母语,按照这个词语在自己母语中的使用方法来进行选择,当然也会采取排除法等一些做题的小技巧。

我们来看前面的例子,在46—50题中,备选的汉韩共有词汇汉字词有伤心、距离、坚持、耐心,其中同形同义汉字词有伤心、距离、坚持,耐心(忍耐心)属异形同义词,其余词汇按时、个子属韩语固有词汇。在这道题中坚持、耐心和按时容易给学生造成混淆,坚持——坚决保持、维护或进行;耐心——不厌烦,能坚持完成一件比较琐碎的事情;按时——依照约定或规定的时间。例句中将“坚持”排除,剩下“耐心”和“按时”一对词语进行比较,当我们看到46题时,好像“耐心吃药”和“按时吃药”意思上都可以说的通,这时学生就更不容易把握,继续往下看48题,我们在听取别人解释的时候用“按时听我解释”的话是说不通的,所以此处必须要选择“耐心听我解释”,同时也确定46题是“按时吃药”。

再来看51—55题,备选词汇中,汉韩共有汉字词有严格、后悔、温度、直接、重点,均属于同形同义汉字词,在给出的备选词汇中只有“提醒”在韩国语中属固有词汇。学生在看到试题后往往是先给备选词语划分词性,最容易出现错误的地方是动词,在

河北大学汉语国际教育硕士专业学位论文

这题中动词有“后悔”和“提醒”两个,其中“后悔”的用法和韩语中的用法完全相同,韩国人也常常使用“나중에 후회할 거예요. ——以后你会后悔的”这样的说法。对于韩国学生来说比较容易记忆,而“提醒”不属于汉字词汇,对于学生来说相对陌生一些,但是只要能够做对“后悔”的选项,即使“提醒”这个词学生不认识也不会影响学生完成试题的正确性。

3.2汉韩共有汉字词的存在对韩国人学习汉语的积极影响

在第二语言学习过程中,从上面真题分析的例子可以看出借助母语是学生学习的一种非常有效的学习策略。对于西方英语国家的汉语学习者来说,对于每个汉语单词都是陌生的,每学一个新的单词都要在自己头脑中进行一番由汉语向自己国家母语的转换过程。然而对于韩国学生来说在学习汉语的过程中常常会利用自己母语里面的汉字文化背景知识,来帮助自己学习汉语,以加快自己的学习速度,即便是遇到一个新的单词,对他们来说也并不是一个完全全新的元素,可以在自己的母语中找到对应的汉字词去加以理解,所以韩国学生相对于西方英语国家的学习者来说学得更快,并印象深刻不易忘记。 比如韩国学生在学习新HSK三级词汇“新鲜”时,当生词一出现,教师马上给出对应的韩语词汇“신선”,并向学生指出这个词汇属于同形同义汉字词,那么韩国学生马上能够迅速准确的记忆。

3.3汉韩共有汉字词的存在对韩国人学习汉语的消极影响

语言学家凯勒曼,通过研究得出结论,目的语与自己的母语两种语言之间的差异越大,那么学习者学习目的语的速度就越慢,但准确度较高;反之,目的语与自己的母语两种语言之间差别越小那么学习者学习目的语的速度就越快,但是准确度不高。所以韩国学生在学习汉语时,由于汉语与自己的母语之间有着不可分割的联系,这些联系在给学习者带来优势的同时也给学习者带来消极的影响。相对于西方国家的学习者来说韩国学生前期汉语水平提高很快,但在语言学习的高级阶段反而会呈现出相反的局面,由于汉语与自己母语相似但不完全相同的特征,有的时候给学习者造成了混淆和麻烦。

韩国语借用中国汉字来记录自身的语言,这些在韩国语中存在的汉字词汇随着文化历史的发展也在自己的语言系统的限制下发生了变化,这种变化可能表现在词义、用途发生了变化,也可能表现在加入了部分汉语中所没有的成分等多个方面。与此同时,汉

第3章 汉字词的存在对韩国人学习汉语的影响

语自身也在不断的变化发展,这就使得学生在学习时遇到看着“有点熟悉”的词汇就非常容易联系自己母语中的汉字基础,造成偏误。语言学家孟柱忆先生在①学术报告中提出“蝙蝠词”概念,“蝙蝠词”是孟柱亿先生在研究韩汉同源词时创造出来的一个新术语,指有的词语在汉语和韩国语两种语言中具有相同的词汇来源,但是经过很长时期在各自不同地域的发展演变,有的义项仍然基本相同,而大多义项则明显有所区别(其中包括概念意义、色彩意义、搭配关系等),这就使得看起来跟汉语相同的韩国语词汇,而在实际上有相当大的差别,如同蝙蝠看起来像飞禽走兽,而实际上不是。这类词是韩国学生在汉语学习中的陷阱,对学生产生误导。比如“诚实”一词,在汉语中指的是真实表达主体所拥有信息的行为(指好的一方面),而在韩国语中“诚实”有除了在汉语中真诚老实的义项之外,还有“认真”的含义。韩国学生在看到句子“他是诚实的人”时,需要根据上下文语境来体会这个人究竟是真实的人还是认真的人,而在汉语中就是指这个人很真诚老实。同样韩国学生也很容易说出“他的作业完成的很诚实”这样的句子,韩国学生在一看到“诚实”这个词时马上在自己的记忆库中搜索和自己母语相对应的汉字词汇,盲目套用,这也是汉字词在给韩国学生学习汉语带来优势的同时所带来的消极影响。 ①孟柱亿.韩汉两语中的误导词---蝙蝠词[J].暨南大学学术报告,2006.

河北大学汉语国际教育硕士专业学位论文

第4章 关于教学的启示

4.1积极影响在教学中的继承与发扬

首先,扩大同形同义汉字词对汉语学习的积极影响。韩国语中早期的基本词汇和大部分的常用词汇,都是从汉语中吸收借鉴过去的,这部分词汇数量较多,涉及范围也很广,所以在进行同形同义汉字词教学时,教师只要进行合理的点拨,学生自己可以通过母语知识的基础很快地掌握。比如一个韩国语单词可能对应多个汉语词汇,在词语的用法上也会出现很大的差异,给学习汉语的韩国学生带来了很大的困扰,教师在教学时针对这部分词语要积极向学生提示韩国语,让学生可以利用母语优势加快对词语的理解和记忆。

例如新HSK四级词汇“理解”,当这个词语第一次出现在学生面前时,学生可能会感到陌生不理解意思,那么教师可以及时引导学生找出这个词在韩国语中的标记符号,“理”的对应韩语符号“이”,“解”的对应韩语符号“해”,那么学生找到了和自己的母语相对应的词语,就能更快更好的掌握这个词语。

其次,区别对待同形异义汉字词对汉语学习的影响。同形异义汉字词的存在对汉语学习起到了正反两方面的作用。词语外形相同,给学生造成困扰,学生非常容易照搬母语的意思和用法来使用词语,造成误解。下面我们从两个方面来分析,一方面,对于同形异义汉字词差别很大甚至完全相反的这类词语,学生初次遇见比较容易犯错误,教师可以在刚刚学习的时候就向学生强调不同之处,学生一旦知道之后再出现错误的概率很小;另一方面,对于同形异义词虽然有差别但是差别不是很大的这类词语,学生所犯错误具有顽固性和反复性的特点,所以在进行这部分词汇教学时教师需要反复讲解、强调,不断纠正,才能使学生得以正确的掌握词汇,熟练运用。在对待同形异义汉字词上,词语首次出现时教师也可以采取尽量避免提示韩国语的方法,让学生视为固有词汇去记忆,随着学习的过程当学生意识到这个词汇也属于汉韩共有汉字词的时候,学生已经完全掌握了这个词语的正确用法了。所以教师在对这一类型的汉韩共有汉字词教学时要突出这类词给汉语学习带来的促进作用,说明词语的含义和用法,重点强调不同之处,让学生反复实践操练。

第4章 关于教学的启示

然后,利用异形同义汉字词帮助学生学习汉语词汇。在异形同义这部分词汇当中,由于汉语词汇和韩国语中所对应的汉字词虽然在外形上有些差异或者差异比较大,学生在学习的过程中可能没有意识到这部分词汇也是汉韩共有汉字词,教师可以积极进行提示,给出韩国语词汇,仔细分析让学生看出联系,借用这部分词汇的特点来帮助学生理解和掌握这个词语的意义和用途。比如,四级词汇中的“阅读”,学生在看字面义的时候往往只注重了“看”和“读”这两个意思,而忽略“理解”这个意思。在韩国语中没有和“阅读”完全相对应的汉字词,但是有“读解”一词,我们在汉语中常常说“阅读理解”,就是指从文章中获取信息,以达到对文章意思的理解。那么和韩国语中的“读解”的意思是相同的,那么教师在进行教学时可以提示汉字词“读解”来帮助学生理解汉语词汇“阅读”的意思。

最后,单一的词汇教学会使学生感到枯燥、乏味,所以在进行词汇教学时要尽量运用目的语国家的文化来调动学生的词汇学习积极性。这种蕴含在文化内部的潜在导向力是不容忽视的,中韩两国有源远流长的文化交流历史,从史料记载中可以追溯到春秋战国时期,所以两国文化有着不可分割的联系,如果韩国学生对中国文化产生了浓厚的兴趣,那么学习的热情自然而然也会提高。在具体教学时教师可以通过单词来介绍文化及相关的背景知识,生动有趣的文化导入会让学生带着乐趣积极参与词汇学习。

4.2消极影响在教学中如何规避与消除

首先,需要转变学生观念。虽然在韩国语当中有大量的和汉语在词汇外形上、意义上或者用途上相同的词语存在,这对韩国学生学习汉语带来了得天独厚的优势,但是两种语言所属的语言系统不同,有些词语语义差别很大。这就需要汉语教师反复对学生强调在学习汉语的过程中要抱着科学、严谨的学习态度,学习过程中遇到生词或是自己没有把握的词汇要要求学生勤动手翻阅书籍或资料,决对不能望文生义,觉得应该是“怎样、怎样”,一看到和自己的母语在词汇外形上相同就想当然的认为自己以前在母语中是怎么使用的,这里就应该怎么使用,盲目套用自己的母语。所以在教学过程中一定要和学生强调要多查字典,不可以嫌麻烦,图省事。

其次,要引导学生对照比较,严格区分。引导学生注意汉语和韩国语在外形上相同或相似的词汇的意义差别,引导学生从词形和词义上来完整的认识一个单词。例如,新HSK四级词汇“饺子”,在韩国语中对应的汉字词为“馒头”,如果在学习的过程中教

河北大学汉语国际教育硕士专业学位论文

师不进行说明和解释,学生必定会按照韩国语中的意思去理解和使用,造成误解。像这类很容易受到母语影响照搬意思的词语,在刚刚接触到的时候极易发生错误,一旦了解到两个词语在意义上完全没有相同点时,经教师提示,印象也会特别深刻,再次遇见时犯错误的几率就会很小。

然后,在句子中学习词汇。对词汇具体词义的判断离不开句子上下文的语言环境,词不离句。教师只是单纯的向学生解释一个词的含义,而学生为了记住词义而死记硬背是行不通的。更行之有效的方法是将这个词放入到具体的句子之中,让学生在句子中体会词语的意思。讲解一个词语,先给出它各类常见义项,再针对每个义项给出典型例句,让学生通过典型例句来加强对词语的记忆,这样可以更有效地提高学生对词语的感性认识,从而提高对词语的运用能力。比如新HSK四级同形异义汉字词“完全”,在汉语中,当副词讲时,表示全部、全然:~同意。但在韩国语当中虽然词形完全相同,也可以作副词使用,但一般表示“非常”的意思,比如在韩国语中常有这样的说法“完全喜欢、完全疼”表示非常非常地喜欢,很疼的意思;再有“完全”在韩国语中也可以作形容词来使用“这里的设备很完全”。在这里“完全”表示“齐全”的意思,但是汉语里却没有这样的用法,由于韩国学生的母语干扰,在做选词填空题时很容易选择“完全”用来修饰喜欢、疼、讨厌等等这类感觉动词,那么教师在教学时,给出学生“完全同意、完全不一样”这样较常用句型来帮助学生记忆,重点强调和学生母语的不同之处,提前预防母语给学生带来的负面干扰。

最后,反复操练,增强记忆。学生只有通过反复的大量的实践练习才能真正掌握对某一词语正确运用的方法。大量的反复实践操练是学好第二外语最行之有效的方法。课堂上,教师在讲解词语的义项之后给出典型例句,然后可以要求学生模仿例句造句,在某一同学造句的过程中其他同学也会不断地判断正误、纠错,反复练习。让学生真正了解词语的用法而不是仅仅知道词语的含义,这样做既能检查学生是否真正掌握了学习的内容,又可以避免“老师讲,学生听”的枯燥课堂气氛。在语言的学习与运用的过程中,对于学生出现偏误的地方也要进行反复强化,虽然韩语中的汉字词对于汉语学习带来的干扰是很顽固的,但如果反复对容易出错的地方进行强化,加深学生对正确信息的记忆还是可以避免偏误出现的。还有为了增强学生对词语的记忆力,提高词语出现的频率很重要,前面学过的词语内容在之后的学习当中也要反复多次出现,帮助学生巩固记忆。

第4章 关于教学的启示

同时还要加大学生的词汇量,教师要积极引导帮助学生总结汉语的构词规律,扩大词汇量。掌握词汇的数量和实际的语言能力和交际水平是成正比的,掌握的词汇量越多,学生开口进行交际的机会也就越多。

河北大学汉语国际教育硕士专业学位论文

第5章 余论

汉韩共有汉字词的存在给韩国学生在学习汉语时带来区别于其他国家学生的优势,与此同时也带来了一定程度上的母语负面干扰。汉字词的存在对学习汉语的韩国学生来说是一把双刃剑,作为汉语教师要帮助学生最大程度的利用汉语与韩国学生母语中的相似部分来辅助汉语学习,同时也要及时有效地帮助学生克服由于汉语和学生母语之间的差异给学生学习汉语时带来的干扰。

要区别对待每一类汉韩共有汉字词给学生学习汉语时带来的影响,抓住每一类汉韩共有汉字词自身的特点尽量将影响向积极的方面转化。同形同义汉字词给韩国学生学习汉语带来更多的是积极的影响,那么在汉语教师对韩国学生教学时就要不断的利用这些积极的影响来帮助学生更好、更快的掌握学习的内容。同形异义汉字词给韩国学生带来的消极影响较多,由于自己的母语词汇和汉语在外形上相同,但是意义和用法却不尽相同,很容易在学习时造成困扰、混淆。但同形异义的汉字词的消极影响并不是绝对的,教师在汉语教学过程中是可以将这类词的影响向着积极的方面转化的,比如一个词语在汉语和韩语中的意思完全相反或是差别较大的话同样可以引起学生的学习兴趣,更便于记忆。如果教学时能结合同一个汉源词讲解在中国和韩国不同的文化历史背景下如何逐渐演变成其现在意义的,那么结合文化的教学会更加吸引学生,提高学习汉语的热情。异形同义汉字词给学生带来影响既有积极的方面也有消极的方面,汉语教师教学时要趋利避害。虽然从词语的外形上看并不完全相同,但是这类词在词语结构、意义构成上还是有一定的内在联系的。教师在对这类词进行教学时只要及时进行合理的点拨,学生还是能够很快正确掌握的。

汉语教师更主要的还是教会学生如何总结和掌握规律自己进行汉语词汇学习。当在课堂上或是考试试题中看到一个陌生词汇时不能一看到不认识就自行放弃,要积极主动的按照规律联想自己的母语帮助自己理解词语的意义和用法,用法相同我们自然可以快速准确记忆;如果词语和自己的母语有差异,运用时出现了偏误,那么学生自己也要及时的总结,引起注意,反复练习,同样也可以达到准确记忆的效果。

参考文献

参考文献

[1] 韩梅.训民正音[M].北京:世界图书出版社,2008.

[2] 刘沛霖.韩汉大词典[Z].北京:商务印书馆,2004.

[3] 李明凤.韩语汉字词的研究[J].中国科教创新导刊,2010 NO.19.

[4] 李得春.试析韩国语汉源词和韩国语独有汉字词[J].延边大学学报,2005年3月第38卷第一期.

[5] 孔子学院总部.新汉语水平考试大纲HSK三级[M].北京:商务印书馆,2009.

[6] 孔子学院总部.新汉语水平考试大纲HSK四级[M].北京:商务印书馆,2009.

[7] 孟柱亿.韩汉两语中的误导词---蝙蝠词[J].暨南大学学术报告,2006.

[8] 魏慧萍.汉韩同源异质汉字词释义问题[J].汉字文化,2009年第4期(总第90期).

[9] 魏慧萍.认同与分歧:汉字词在韩语母语者汉语词汇习得的影响及其教学策略[J].第十届汉语教

学国际研讨会论文,2010.

[10] 卢福波.对外汉语教学实用语法[M].北京:北京语言大学出版社,2011.

[11] 刘晓斌.HSK初中等应试指导[M].厦门:厦门大学出版社,2006.

[12] 崔健.孟柱亿.汉韩语言对比研究(2)[C].北京:北京语言大学出版社,2010.

[13] 朱丽云.实用对外汉语重点难点词语教学词典[Z].北京:北京大学出版社,2009.

[14] 徐建宏.汉语词汇和韩国语汉字词的对比研究[J].辽宁大学学报,1999年第四期.

[15] 孙德金.对外汉语词汇及词汇教学研究[M].北京:商务印书馆,2006.

[16] 高燕.对外汉语词汇教学[M].上海:华东师范大学出版社,2008.

[17] 史宝昌.金振淑.韩国留学生初级中级汉语词汇[M].北京:民族出版社,2005.

[18] 徐在学.韩国语汉字词读解[M].吉林:延边大学出版社,2011.

[19] 김현주.김진아.한권으로 끝내는 중국어 둥의어.지영가,2008.

[20] 엄익상.박용진.이옥주.중국어 교육론.한국문화사,2010.

[21] 김예경.刘云.북경대 新HSK 실전 모의고사 4급 문제﹠해설.동양북스,2010.

[22] 남미숙.新HSK 한권으로 끝내기 4급..다락원,2010.

[23] 김윤정.핵심을 짚어주는 어휘사전.푸른사상,2009.

[24] 고은미.新HSK 1-5급 필수단어 2500. 동양북스,2010.

河北大学汉语国际教育硕士专业学位论文

致 谢

光阴荏苒,硕士研究生的学习即将结束,两年的学习生活使我受益匪浅。经历大半年时间的磨砺,硕士毕业论文终于完稿。回首大半年来收集、整理、思索、停滞、修改直至论文最终完成的过程,我得到了许多人的关怀和帮助,在此要向大家特别是我的论文导师表达我最诚挚的谢意。

我要深深感谢我的导师魏慧萍教授。在论文的选题、搜集资料和写作阶段,魏慧萍老师都倾注了极大的关怀和鼓励。在论文的写作过程中,每当我有所疑问,魏慧萍老师总会放下繁忙的工作,不厌其烦地给我指点。在我初稿完成之后,魏慧萍老师又在百忙之中抽空对我的论文进行认真批改,字字句句把关,提出了许多的指导意见,使我在研究和写作过程中没有迷失方向。她严谨的治学之风和对学业孜孜追求的精神将影响和激励我的一生,她对我的关心和教诲我更将永远铭记。借此机会,我谨向魏慧萍老师致以深深的谢意。

24

密级: 学校代码:10075 分类号: 学 号:20101702

汉语国际教育硕士专业学位论文

汉韩共有汉字词对比研究

及其对韩国学生学习汉语的影响

——以新HSK三、四级词汇为例

学指学学授答位申请导教位类科专予单辩日人师别业位期:贺佳 :魏慧萍 教授 :汉语国际教育硕士专业学位 :汉语国际教育硕士 :河北大学 :二○一二年六月

Classified Index: CODE: 10075 U.D.C: NO: 20101702

A Dissertation for the Degree of M.TCSOL

Chinese and Korean with the Common Chinese

Characters Contrast Research and the

Influence on South Korean Leaner’s Chinese Study——the Vocabulary of New HSK Level

Three or Four as an Example

Candidate:He Jia

Supervisor:Prof. Wei Huiping

Academic Degree Applied for:MTCSOL

Specialty:Master of Teaching Chinese to

Speakers of Other Languages

University:Hebei University

Date of Oral Examination:June,2012

摘  要

摘 要

本文从韩国文字的产生及韩国文字产生之后汉语在韩国语中的地位两个方面追溯汉语与韩语的历史渊源,给出韩国语中的汉韩共有汉字词定义。主要针对新HSK考试中的三、四级词汇(共902个)运用定量、定性的分析方法,首先筛选出可以在韩国语中可以找到相对应汉字的汉字词,再将这些汉韩共有汉字词细分为同形同义汉字词、同形异义汉字词和异形同义汉字词三个主要部分,比较分析每一类词的特点,找出汉韩共有汉字词汇在词义和用途上有哪些异同,总结普遍规律。选取某年新HSK汉语水平考试词汇部分考查真题对韩国忠南大学中文专业三年级第一学期的学生进行测试,获得学生在答题过程中所运用的解题思路,检验在实践中汉韩共有汉字词给韩国学生学习汉语带来的影响有哪些,寻找汉韩共有汉字词的存在和不同类别的汉韩共有汉字词对韩国学生学习汉语分别有哪些积极影响和消极影响,研究在对韩国学生汉语教学中如何利用这些汉韩共有汉字词的积极影响来帮助学生更快、更准确的掌握汉语;如何规避汉韩共有汉字词所带来的消极影响给学生学习汉语时造成的困扰,以此来获得对韩汉语教学更加行之有效的教学方法,并希望对提高整体汉语教学水平有所帮助。

关键词 汉韩共有汉字词  同形同义  同形异义  异形同义  教学启示

Abstract

Abstract

This passage mainly explores the origin of Korean language and the status of Chinese language after the Korean has been created, which would gives an insight into the meaning of Chinese character in Korean. We choose those Chinese words, which have equivalent words in Korean, of level three and level four (which total 902 words) in HSK to analyze. We classify those words into three kinds: words of same form and meaning, words of same form but different meanings, words of same meaning but different forms. Then we differentiate the similarities and differences of the above-mentioned words in three categories and find out the general law of those words. We take out the vocabulary part of a HSK exam to test the Chinese majors, who are juniors, in Chungnam National University and get to know how they process those above-mentioned words in three categories. We try to get to know the positive transfer and negative transfer, that is, the effect of Korean on the learning of Chinese, and try to help students with their Chinese learning by using the positive transfer and get out of troubles caused by negative transfer, which would, hopefully, lead to a more effective Chinese teaching.

Keywords Common Chinese character , words of same form and meaning , words of same

form but different meanings , words of same meaning but different forms ,

inspiration of teaching

目 录

目 录

第1章 汉字词概述············································································································2

1.1汉语、韩语的历史渊源概述····················································································2

1.1.1韩国文字的产生·································································································2

1.1.2《训民正音》产生之后汉字的地位和作用·······················································2

1.2汉字词的定义············································································································3

1.2.1汉字词·················································································································3

1.2.2韩语中的汉字词·································································································4

1.2.3新HSK三、四级词汇中的汉韩共有汉字词····················································4

第2章 新HSK三、四级词汇中汉韩共有汉字词比较分析···········································6

2.1新HSK三、四级词汇的定性、定量分析·······························································6

2.1.1定性分析·············································································································6

2.1.2定量分析·············································································································6

2.2新HSK三、四级词汇中汉韩共有汉字词比较分析···············································8

2.2.1同形同义汉字词比较分析··················································································8

2.2.2同形异义汉字词比较分析··················································································9

2.2.3异形同义汉字词的比较分析············································································12

第3章 汉韩共有汉字词的存在对韩国人学习汉语的影响···········································14

3.1新HSK有关试题案例分析····················································································14

3.2汉韩共有汉字词的存在对韩国人学习汉语的积极影响·······································16

3.3汉韩共有汉字词的存在对韩国人学习汉语的消极影响·······································16

第4章 关于教学的启示··································································································18

4.1积极影响在教学中的继承与发扬···········································································18

4.2消极影响在教学中如何规避与消除·······································································19

第5章 余论······················································································································22 参考文献····························································································································23 致 谢··································································································································24

第1章 汉字词概述

第1章 汉字词概述

1.1汉语、韩语的历史渊源概述

众所周知,韩国、朝鲜、日本、越南等国同属东亚汉字文化圈。古代中国较之周边其他国家文化程度比较发达,对周边国家造成很强烈的文化辐射,给这些国家的语言文化也带来了很深刻的影响。我国与朝鲜半岛国土相接,从古至今各种政治、经济、文化往来频繁,有着源远流长的历史关系。

1.1.1韩国文字的产生

朝鲜半岛虽然历史悠久,但公元15世纪,世宗大王创立《训民正音》之前,并没有自己的文字,全部借用中国的汉字来作为记录历史和表达情感的手段。但是汉字不能完全符合朝鲜民族民众的发音,同时也不可以充分表达民众的思想情感。在当时普通的朝鲜民众是根本不认识汉字的,汉字只是作为“吏读文字”在贵族和官员层面通行使用的。1418年-1450年,世宗大王在位时期,朝鲜半岛的政治、经济、军事、科技都得到了一定的发展,为了顺应民众想拥有自己民族文字的愿望,同时也为了使民众日积月累的耕种经验、生活常识等得以长久的传播,世宗大王指派文人班创立语言文字,特设谚文局,在研究朝鲜语音和中国古代音韵学的基础上创立了《训民正音》。《训民正音》创立之初,有28个字母,其中元音字母17个,子音字母11个;现代韩国语一共有24个字母,其中子音(声母)14个,母音(韵母)10个。《训民正音》构字根据天圆、地平、人直的原理创造出来,字型以方块字组合便于与汉字同时使用,字母笔划简洁,易拼读,能够标记一切的朝鲜语发音。由于是表音文字,因此也可以比较自如地标示出其他任何一种语言的发音。它的创制成功是朝鲜历史上的具有划时代意义的重大历史事件。《训民正音》开篇提到,“①训民正音,国之语音, 异乎中国, 与文字不相流通, 故愚民有所欲言, 而终不得伸其情者多矣。予为此惘然, 新制二十八字, 欲使人人易习便於日用耳”。 世宗大王在序言中写道:“中国的汉字是顺应中国的文化历史而出现和产生的,因而不能准确的表达我朝鲜民族特有的民族语言,也不能充分表达庶民所想说的话和情感。为了顺应我民族子民拥有自己语言的强烈要求和考虑①韩梅.训民正音[M].北京:世界图书出版社,2008.

河北大学汉语国际教育硕士专业学位论文

到生活的实际情况,我所创立的这些文字简单易学,希望可以提高我国子民的生活质量”。

1.1.2《训民正音》产生之后汉字的地位和作用

《训民正音》产生之后,虽然朝鲜半岛拥有了自己的文字,但是汉字仍然保持着顽强的生命力。在《训民正音》颁布之初,并没有得到真正的广泛使用,由于中国强大的政治文化影响力,在朝鲜贵族和官吏之间中国汉字仍作为“吏读文字”通行。而《训民正音》颁布之后的表音朝鲜文字——“谚文”,只是作为被社会底层的普通民众所使用的文字而通行。

19世纪末,鸦片战争之后,中国的国力逐渐衰弱,政治文化的辐射影响力在逐渐减弱,同时也随着朝鲜半岛民族意识的觉醒,使用谚文的朝鲜民众开始逐渐增多,谚文的社会地位逐渐上升直至取代汉字作为官方文字,几乎成为唯一的语言文字系统。

1948年韩国为了纯化国语制定了《韩文专用法案》(法律第六号),尽管国家颁布法案禁止公开使用汉字,但学校内的国文教育政策却根据法案规定的内容,在"韩文专用为原则,必要时并用汉字"的原则下进行了部分汉字教育。可是随着后来国家汉字政策的摇摆不定,汉文教育政策也跟着出现许多次反复的变化。例如,1957年韩国文教部制定“临时限制汉字”1300个;1964年规定在中小学范围内进行汉字教育;1968年国家发布总统令删除了中小学课本上的汉字;1972年文教部颁布“教育法改正令”,规定在初、高中范围内恢复汉字教育,汉文被定为初中的必修课编入正规教育课程,并制定了1800个“教育基础汉字”,1973年中学教材又重新开始使用汉字;1995年又把汉字教学改为选修课。2005年2月9日,汉字在韩语中的历史作用发生了一次重大的改变,一方面为了避免造成早期的研究成果和重大文献出现断层,一方面从经济利益出发考虑,韩国政府宣布:在所有公务文件和交通标志等领域,全面恢复使用已经消失多年的中国汉字和汉字标记,以适应世界化的时代潮流,并且提出了《推动汉字并用方案》,为了发展韩国的传统文化,促进与东亚汉字文化圈国家的积极交流和推动韩国观光事业的大力发展,将目前完全使用韩国文字的公务文件改为韩、汉两种文字并用,以解决韩文难以清楚的表明汉字含义的历史难题。 方案指出:凡地名、人名、历史用语等不写汉字就容易发生混乱的语汇,均在韩文后面注明汉字。为了给中国、日本和世界各国的

第1章 汉字词概述

观光者提供方便,将逐步在道路交通标志上实行汉字和英语双重标记。此外,还将同教育部门协调改善汉字教育体制。

韩国政府之所以后来开始重视汉字体制,这是由于韩国语的发音较少,没有声调,而我们的汉语有四声,这就造成几个发音相同或相似的汉字同时对应一个韩文,所以只单纯的使用韩文是不能完全区分出发音相同词汇的准确意义的,那么这个韩文词语究竟所表示的是什么意思呢?我们不得而知,必须根据语境联系上下文才可以知道它所代表的具体意思,所以韩国语必须要借助汉字的辅助才可以准确地表达出清楚明了的意思。比如韩国人的名字,无论名字是叫李娟熙、李妍姬还是叫李媛希,全部对应同一个韩语名字“이연희”,所以韩国人的居民登陆证上面除了自己的韩国名字之外后面还都标注了相应的汉字名字。再例如韩国语中“이상하다”所对应的汉字词有“理想”、“异常”、“以上”,那么当它出现时究竟要表达什么意思呢,如果不联系上下文语境的话,我想没有人能够马上指出它的确切的含义。前韩国总统金大中说:“韩国的各种历史古典文章和史料仍以中国汉文书写,如果无视中国汉字,将难以理解我们的古典文化和历史传统,有必要实行韩、汉两种文字同时并用”。可见中国汉字是韩国文化历史当中不可或缺的组成部分,在韩国语系统中起到了的举足轻重的作用。

1.2汉字词的定义

1.2.1汉字词

汉字词,又被称为“汉源词”,是指位于汉字文化圈(东亚文化圈)内的日本、韩国、朝鲜、越南等国语言中存在的从古代汉语中派生出来的词汇。与固有词不同,汉字词都可以用汉字直接进行标注,而固有词只能用其本民族的文字进行标示。(韩国/朝鲜:谚文;越南:喃字、国语字;日本:片假名)

• 在越南被称为汉越词(漢越詞)

• 在朝鲜/韩国被称为汉字语(漢字語)

• 在日本被称为汉语(漢語)

近代之前的朝鲜、越南、日本等国由于受到中国文化影响较深,文字中的相当一部分词汇是用中国汉字直接标注的;近代之后朝鲜、越南等国家才逐渐使用各自的国家的拼音文字来替代这些原本用中文直接标注的汉字词汇(朝鲜/韩国使用谚文,越南使用国语字),现代的日本在文字书写上仍保留了相当一部分的汉字。

河北大学汉语国际教育硕士专业学位论文

汉字词虽然起源于中国古代的汉字,但由于传入周边邻国时间较早,使用时间较久,已经充分融入当地语言系统之中,所以在日本语、韩国/朝鲜语和越南语中一般不将汉字词视为外来语。

1.2.2韩语中的汉字词

所谓汉字词,在《韩汉词典》中的解释非常简短——①可以用汉字表示出来的词汇。 在韩国人的语言生活中,用韩国人的发音习惯,表达在韩国语语法结构中的从中国借用来的词汇。(吴恩锡等2007:35)

韩语中的汉字词:②以汉字为基础在韩语中产生,以及从中国古代汉语词汇中引入并且融入到韩国语词汇内的词汇。

③韩语中的汉字词:以汉字为基础在韩国语里产生的词和从中国汉语中引入并已融

入到韩国语词汇内部的词来构成的词汇系统。

但是韩语中的汉字词也并不是全部来源于我国的古代汉语,迄今为止被大部分学者所普遍认同的观点是韩语中的汉字词来源分为三个主要部分:

第一,韩语中所有早期的基本词汇和日常生活中的常用词汇是从古代汉语中吸收来的。数量很多,大约占到全部韩国语词汇的一半以上;范围很广,覆盖名词、动词、形容词、副词、数词、量词等等。

第二,来源于日本的近现代汉字词,同属东亚文化圈的日本是近现代文明较为发达的国家,在借鉴中国古代汉字的基础上,创造了部分新的汉字,这些新创造的汉字又同时传入和影响了中国和朝鲜半岛。比如随着科技的发展更为便捷的交通工具——汽车出现之后,韩语直接引用日本创造的汉字词词源“自动车”。

第三,韩国在自己语言发展的基础上音注或是组合也创造了一些新的汉字。比如“放送”(电视媒体的播放形式),“白手”(游手好闲,没有工作的人)。

1.2.3 新HSK三、四级词汇中的汉韩共有汉字词

为了汉语国际推广工作的需要,国家汉办改革了原有的旧的汉语水平考试制度,于2009年11月推出新HSK考试制度。新HSK考试制度增加了考试等级,扩大了考试内容①刘沛霖.韩汉大词典[Z].北京:商务印书馆,2004.

②李明凤.韩语汉字词的研究[J].中国科教创新导刊,2010 NO.19.

③李得春.试析韩国语汉源词和韩国语独有汉字词[J].延边大学学报,2005年3月第38卷第一期.

第1章 汉字词概述

的覆盖层面,由原来的基础、初中等、高级三个等级部分,调整为一级、二级、三级、四级、五级、六级共6个等级,并进行初级、中级、高级三个等级的口语考试。新HSK考试为精确度较高的考试方式,每个考试等级都有非常明确的考查目标,更有利于学生进行阶段性的汉语学习,有成效的提高对汉语应用的水平。新HSK在试题内容上避免了过度重视知识考查和应试能力的考核,更加强调实际生活交流,考试成绩更能反应学生的实际汉语交际能力。新HSK考试更加注重对汉语听说能力的考查,学生不受笔试成绩的影响,可以报取任何等级的口语考试。

新HSK三级水平要求掌握词汇量达到600个以上,①考生可以用汉语完成生活、学习、工作方面的基本交际任务,在中国旅行时,可以应对遇到的大部分的交际任务。新HSK四级水平要求掌握词汇量达到1200个以上,②考生可以用汉语就较广泛领域的话题进行讨论,比较流利的与汉语为母语者进行交流。

顾名思义,新HSK三、四级词汇中的汉韩共有汉字词,是指新汉语水平考试三、四级词汇大纲中所包含的能够用汉字相对应标注韩国语词汇的那部分单词。我们将这个范围内的汉韩共有汉字词汇进行对比分析研究,找出其中规律,研究便于学习者学习汉语的教学方法。 ①孔子学院总部.新汉语水平考试大纲HSK三级[M].北京:商务印书馆,2009.

②孔子学院总部.新汉语水平考试大纲HSK四级[M].北京:商务印书馆,2009.

河北大学汉语国际教育硕士专业学位论文

第2章 新HSK三、四级词汇中汉韩共有汉字词比较分析

2.1新HSK三、四级词汇的定性、定量分析

2.1.1定性分析

为了便于研究,我们将新HSK三、四级词汇里面的汉韩共有汉字词分为同形同义汉字词、同形异义汉字词和异形同义汉字词三个主要部分。同形同义汉字词是指韩国语中,韩语标注符号所对应的汉字词与汉语中的词语在外形上和词义用途上完全相同的词语;同形异义汉字词是指韩国语中韩语标注符号所对应的汉字词与汉语中的词语在外形上完全一样,但是词义和用途上有差别的词语;异形同义词是指韩国语中韩语注音符号所对应的汉字词与汉语中的词语虽然在外形上不一致或不完全一致,但是在词义或者用途上完全一致的词语。从上面划分的三大类汉韩共有汉字词类型入手,找出每种类型的特征,总结规律,便于研究、归纳和总结更适合韩国学生学习汉语的教学方法。

2.1.2定量分析

在新汉语水平考试大纲中,三级要求熟记掌握的词汇600个,去除一级、二级的大纲词汇,三级具体要求掌握的词汇共308个;大纲中四级词汇要求掌握1200个,去除前面一至三级相互重叠的部分,四级考试具体要求掌握的词汇共594个,合计共902个。那么我们就需要从这902个单词里面找出在韩国语中能够对应标注汉字的那部分单词进行研究分析。

表1——新HSK三、四级词汇中汉韩共有汉字词所占比重 级词汇级词汇

总词汇量(个)汉韩共有汉字词(个)所占百分比%594 354 59.6

表2——新HSK三、四级词汇汉韩共有汉字词中汉韩同形词、异形词数据统计 级词汇级词汇

汉韩共有汉字词总数量(个)同形词(个)异形词(个)594 237 117

下面我们以2010年的某一次新HSK四级考试的真题为例,第二大部分阅读的第一部分第46—50题:选词填空。

第2章 新HSK三、四级中汉字词比较分析

A 禁止 B 海洋 C 推迟 D 坚持 E 顺便 F 估计

例如:她每天都( D )走路上下班,所以身体一直很不错。

46.你去买啤酒吗?( )帮我买一盒牛奶吧。

47.刚才听广播说明天可能会下大雨,足球比赛恐怕要( )了。

48.飞机上( )使用手机,飞行过程中手机也要关上。

49.明天就可以在网上查成绩了,我( )这次考得不坏。

50.地球上约71%的地方是蓝色的( )。

第51—55题:选词填空。

A 工具 B 收 C 温度 D 到底 E 辛苦 F 抱歉

例如:A:今天真冷啊,好像白天最高( C )才2℃。

B:刚才电视里说明天更冷。

51.A:丽丽说再等她几分钟,她马上就来。

B:她( )在干什么?怎么这么慢。

52.A那个房间又脏又乱,星期六我去打扫、整理了一下。

B:原来是你啊,( )了,谢谢你!

53.A:我刚从会议室过来,怎么一个人也没有?

B:对不起,今天的会议改到明天上午了,您没( )到通知吗?

54.A:语言是交流的( ),只记字典、词典里的字、词是不够的,要多听多说。

B:对,这才是学习汉语的好方法。

55.A:真( ),我迟到了。

B:没关系,表演还有5分钟才开始。

在我们随机选取的一次新HSK4级考试词汇专项部分的试题中,我们可以看到12个备选的4级词汇中,在韩国语中有相对应的汉字词的有:工具、温度、到底、辛苦、抱歉、禁止、海洋、坚持,共8个,占总数的75%;在韩国语中属固有词的有:收、推迟、顺便、估计,共4个,占25%。其中,在汉字词中属同形同义词的有温度、禁止、海洋、坚持,属异形同义词的有工具(道具)、到底(都大体)、辛苦(苦生)和抱歉(未安)。虽然韩国语中对应的汉字词“道具”和汉语中的“工具”词义上稍有所差别,但是并不影响考生正确地做出答案。再比如“苦生”和“未安”这类词语是我们汉语中所没有的

河北大学汉语国际教育硕士专业学位论文

词汇,韩语中这类词汇的产生是有其历史原因的(我们在异形同义汉字词比较分析时会做出具体的解释),但是我们从字面上的理解也能大概猜出词义,可见对于有韩国语做母语的汉语学习者来说对汉语词汇的学习还是具有一定优势的。

2.2新HSK三、四级词汇中汉韩共有汉字词比较分析

2.2.1同形同义汉字词比较分析

同形同义词,顾名思义,是指那些在外形和词义用途上均相同的词汇。汉语与韩语虽属于不同语系,有着各自的语法规范,但在古代韩语长期借用汉字来标记自己的语言,使着两者存在许多在书写时外形相同的汉字同形词。这类词不但外形和词义相同,在发音上也同汉语极为相似。我们这里所说的同形是一个很宽泛的概念,韩国语属黏着语,单词后面往往需要附加标示语法意义的成分,而且在词汇的来源上,又或者同一词汇来源基础上随着词义在各自语法系统里演变的不同,中文和韩国语同形词往往呈现多种错综复杂的局面,所以分类很难做到精准、确切。我们所说的“同形”主要指的是在韩国语中词干部分与汉语相同的那些词汇。比如四级词汇“报道”,从词性角度来看,具有动词和名词两种形式,当动词讲时,表示通过广播、电视等形式发表新闻稿,或将新闻内容告诉大家,报道消息;当名词讲时,指的是将要告诉大家的新闻内容,写报道。在韩国语中,“보도”同样也有两种词性。首先,当动词来讲时,需要在词干后面补充表示动作的助词“하다”,记为“보도하다”,意义与汉语相同,报道消息“뉴스를 보도하다”;其次,当名词讲时,记为“보도”,意思同样也与汉语相同,写报道“보도를 쓰다”。在同形同义的汉字词部分我们主要分成两部分来具体分析,一部分是外形和词义完全相同的汉韩共有汉字词,另一部分是外形完全相同,词义相近的汉韩共有汉字词。

第一,外形、词义完全相同。在这类词里面,从词性上来看包括了名词、动词、形容词、量词、副词等,其中以名词居多。

第2章 新HSK三、四级中汉字词比较分析

词性

名词 新HSK三级词汇 地图、动物、公园、国家、环

境、图书馆、文化、周末、帽

子、马、葡萄、太阳、世界、

厨房、头发等 新HSK四级词汇 博士、材料、大使馆、地球、法律、范围、方法、风景、国际、海洋、记者、家具、警察、科学、空气、内容、民族、农

村、年龄、日记、社会、食品、

生活、态度、狮子、顺序、温

度、小说、研究生等

保护、保证、参观、超过、出

发、调查、反对、访问、管理、

交流、进行、竞争、拒绝、浪

费、理发、练习、留学、散步、

申请、使用、说明、讨论、握

手、污染、预习、整理、制造、

发生、发展等

安全、成熟、诚实、丰富、复

杂、干燥、活泼、紧张、危险、

详细、幸福、严格、勇敢、永

远、优秀、正确、专门、仔细、

自然等

倍、遍、台、篇、份

故意、果然、确实、甚至于、

原来、本来等 动词 比较、参加、出现、锻炼、发现、同意、完成、选择、要求、影响、检查、决定、结婚、解决、举行等 形容词 聪明、突出、新鲜、有名、重要、主要、简单、健康、热情等 量词 副词 层、位、包等 当然、特别、突然、一般、其实等

第二,外形完全相同,词义相近。在这类词汇里面,主要是指那些在外形上完全一样,词汇的基本义项对应,但在派生义和用法上有细微差别或者词汇的基本义项相同,但是词性有差别的那类词。

举例来说,三级词汇同形汉字词中“努力”一词,在《现代汉语八百词》中吕叔湘先生对“努力”一词所做的解释:动词。尽一切能力。可带“了”,可重叠。a)用在另一动词后,可受程度副词修饰。他学习很~。b)用在动词前。~工作。c)可用作名词。我们必须尽一切~来完成这项任务。但在韩语中,在做a、b项解释时与汉语外形、词义相同,但在做c项释义当名词来使用时,韩语中与其意思相同,只是所对应的汉字词是“勞力”。

2.2.2同形异义汉字词比较分析

虽然韩国语的产生、演变和发展都离不开汉语的影响,但是韩国语毕竟还是拥有属于区别于汉语的自己的语法系统体系,所以韩国语中的汉字词的词性、意义和用法的变

河北大学汉语国际教育硕士专业学位论文

化会受到其自身的语法系统的制约。由于中国和韩国在历史文化背景上毕竟存在差异,语言发展轨迹不尽相同,这就造成由于汉语和韩国语随着各自文化历史的发展在各自的语法系统的制约下发生演变,就使得原本可能是同义汉源词的词汇在词义的宽窄、寓意的褒贬、感情色彩等多个方面在长期的演变中出现差异。这种差异的出现可能会表现在各个方面,比如词义的范围、词义的转移、义项的减少、语体色彩等。

第一, 词义所指代的范围的不同。韩国语中和汉语相对应的汉字词虽然在外形上完全相同,但是词义所涵盖的范围不尽相同,相比之下,可能会大于汉语中的词义范围,也可能会指代缩小后的范围。

新HSK四级词汇中“文章”一词,与韩国语中“문장”一词所对应的汉字词在外形上完全相同,但是意义却大相径庭。在汉语中“文章”的义项如下a)指单独成篇的文字作品:写~。b)文辞,文章尔雅,训辞深厚。c)礼乐制度:考~,改正朔。d)花纹色彩:五色~。e)比喻隐含的意思:话中另有~。f)比喻可做的事,可用的办法:还有~可做。而在韩国语当中“文章”对应的释义为a)句子,由词或者词组构成的能够表达完整意思的语言单位。b)文字。相比较而言韩语中汉字词“文章”所指代的词义范围要小于汉语中的义项。

新HSK三级词汇当中,“校长”一词在韩国语中虽然与“교장”一词对应。在外形上完全相同,但是在汉语中“校长”的义项为a)古代士卒一队之长。b)汉代守卫皇帝陵园的官名。c)在秦汉时期指下级军官。d)国家教育行政部门或其他办学机构管理部门任命的学校行政负责人,所有学校的最高行政负责人。但是在韩国语中的“校长”只是指的是中小学学校里面的最高行政负责人,并不包括大学校长,而大学校长这一职务名称对应的汉字词则为“繌长”。

再比如新HSK三级词汇中“礼物”一词,在汉语中,礼物是指在社会交往中,为了表达祝福和心意或以示友好,人与人之间互赠的物品。而在韩国语当中相对应汉字词“礼物”只是特指婚礼时赠送的物品。相对于汉语中的解释义项范围缩小许多,而涵盖所有互赠物品之意韩国语中对应的汉字词应为“膳物”一词。

第二, 义项的转移。词义的概念发生了变化,词所表示的新的概念和意义完全取代了原来的旧的概念。词汇系统是一个完整的系统整体,各个词汇相互之间和一个词汇当

第2章 新HSK三、四级中汉字词比较分析

中各个义项之间都是存在相互联系的,当一个词语或是这个词语的某一个义项发生变化时,与其相互联系的词语或这个词语各个义项之间必定也会发生相类似的变化。

新HSK三级词汇当中连词“或者”在韩国语中与“혹자”一词所对应,在汉语中“或者”的解释为a)在可供选择的东西、状况或过程中的挑选b)连接词、词组或分句,表示从两种以上的事物中选择一种,或两种以上的事物同时存在。但在韩国语当中释义为:有的人。而与汉语中“或者”释义相同的韩国语所对应的汉字词则为“或昰”。

新HSK三级词汇当中“新闻”一词是韩国语中“신문”的对应汉字词,汉语中的主要释义为三项a)借助语言、文字、图片、录像等,向社会公众传播的消息。b)泛指社会上新近发生的事情。c)新闻体裁,包括消息、通讯等。而韩国语中,“新闻”对应的释义只有名词“报纸”这一项。

再比如新HSK三级词汇当中“清楚”在汉语中的主要释义为a)易了解和辨认的:道理已讲得很明白、很~了。b)了解;知道:这事儿我是最~的。 c)明白无误,不含糊:~地向大家宣布了公司所作出的决议。

C)透彻而有条理的:思维~。在韩国语当中“청초”一词所对应的汉字词为“清楚”,但在韩语中的释义为清秀,用来形容人的面容。

第三,义项的增加或减少,指在一个词所表示的几个义项之中,随着演变和发展,有些义项是后来增加的,而有些义项则消失了。

新HSK四级词汇“教授”一词,在韩国语中与“교수”一词对应的汉字词为“教授”。汉语中的主要释义有a)高等院校教师职称的最高级别。b)传授知识、讲授课业。而在韩国语中,主要释义除了与汉语相同的两项释义外还增加了一个义项,泛指所有老师的教书先生。

新HSK三级词汇中的“地方”一词,在汉语中共有四个基本义项:a)中央以下各级行政区域的统称,比如~政府。b)处所,部位,领域:学校在什么~?c)部分、方面:我们的工作还有些~不好d)本地,当地:我买了一些那里的~特产。而在韩国语中,“지방”的对应汉字词虽然与“地方”完全相同,但是解释的义项只有一个:除首尔之外的区域。

新HSK三级词汇“需要”,汉语释义为a)要求得到,应该要具有的:他~个

河北大学汉语国际教育硕士专业学位论文

助手。b)愿望:满足客户的~。c)个体对内、外环境的客观需求在人脑中的反映。在韩国语中“수요”对应的汉字词为“需要”,其主要释义有两项a)想要得到;b)名词,买主。义项b是汉语中所没有的意思。

第四,语体色彩的变化。语体色彩指词义中所反映的词的语体倾向、特征及烙印。随着历史文化的演变原本属于中性色彩的词汇有可能向褒义或者贬义转化,原本具有强烈褒义或者贬义色彩的词汇也有可能逐渐转化为中性词。

举例来说,新HSK四级词汇中“冷静”一词和韩语中的“냉정”完全对应,汉语中的主要义项有a)人少而静,不热闹:夜深了,大街上显得~。b)沉着而不感情用事:他遇事总是很~,从不感情用事。可见,在汉语中,冷静一词趋向于褒义词,而在韩国语中,“冷静”常常被当做贬义词来使用,主要义项有a)冷静,失去冷静。b)冷淡,冰冷c)冷血。形容一个人很冷静的话,往往是指这个人态度冰冷,性格冷血。

新HSK三级词汇当中“小心”一词,对应韩国语中的汉字词“소심”,词形完全相同,但是在汉语中的主要注释有a)畏忌顾虑。b)谨慎,留神。c)恭顺。d)心胸狭隘。而在韩语里面的注释有a)肚量小,心胸狭隘。b)胆小、怯懦,畏首畏尾、缩手缩脚,当然在感情色彩上也不同于汉语中的中性色彩,在韩语中“小心”常常被当做贬义词来使用。而和汉语“小心”一词在词义完全相同表示留心、注意之意的韩国语词汇“조심”所对应的汉字词汇为“操心”。

新HSK四级词汇中,收拾”一词,在韩国语当中与之相对应的汉字词为“수습”一词,在汉语中本意为整理,把杂乱的东西放置整齐,语体色彩为中性,还有引申义以厉害的手段打击。但是在韩国语中则语义色彩为贬义,更强调收拾残局,整理混乱的局面。

2.2.3异形同义汉字词的比较分析

异形同义汉字词指的是在词义上相同但在形态上不一致或不完全一致的那部分词语,造成这种现象的原因有很多方面,比如韩国语中仍在使用汉语中早已不使用的词汇,近现代以后借用了大量来自于日本自造的汉字词汇,也自己创造了一些汉字词汇等。我们将异形同义词大致分为自造词、逆序词、外形部分相同的词和古代汉语存在但现在已不使用的词汇,共五个部分来分析说明。

第2章 新HSK三、四级中汉字词比较分析

第一, 自造词。韩国在长期使用汉字的过程中,也通过自己音注或组合创造了一些汉语中所没有的汉字词。比如新HSK四级词汇当中的:抱歉(未安)、律师(辩护师)、起飞(离路)、护士(看护师)、感冒(感气)、信(便纸)等。

第二, 逆序词。有些汉字词虽然书写顺序和汉语相反,但词语所包含的意义则是完全相同的。比如HSK四级词汇当中的语言(言语)、限制(制限)等。

第三, 外形部分相同的汉字词。部分汉字词在外形上来看虽然不是完全一致,但是所包含的词义是完全相同的,从字面上我们也能够很容易的看出词语所包含的意义。比如新HSK三级词汇中的办公室(事务室)、普通话(标准语)、爬山(登山)、叔叔(叔父)等,以及四级词汇当中的出差(出场)、袜子(洋袜)、缺点(短点)、牙膏(牙药)、阅读(读解)、座位(坐席)、耐心(忍耐心)、复印(复写)、解释(解说)、平时(平素)、窗户(窗门)、饮料(饮料水)、代替(代身)、回忆(追忆)、加油站(注油所)、词典(辞典)等等。

第四, 古代汉语中有而现代已不使用的汉字词。还有一些词汇则是韩国语中借用古代汉语的词汇,现代汉语中早已不在使用,但韩国语中仍继续保留使用的部分词汇。如新HSK四级词汇中的翻译(通译)、作业(宿题)等。

河北大学汉语国际教育硕士专业学位论文

第3章 汉韩共有汉字词的存在对韩国人学习汉语的影响

3.1新HSK有关试题案例分析

随着新HSK考试制度的制定,在新HSK四级考试中第二大部分阅读的第一小部分考查内容就是对学生所掌握的汉语词汇进行考查。同样我们以2010年某次四级考试的真题为例:

第46—50题:选词填空

A 伤心 B 按时 C 距离 D 坚持 E 耐心 F 个子

例如:她每天都( D )走路上下班,所以身体一直很不错。

46.爸爸,我明天出差,下星期四回来,您记得( )吃药。

47.这儿离大使馆还有一段( ),你还是坐出租车去吧。

48.这个问题有点复杂,你( )听我给你解释一下好吗?

49.别看王师傅( )没你高,力气却比你大多了,你信不信?

50.人在( )难过的时候,哭一哭也许会好受一些。

第51—55题:选词填空

A 严格 B 后悔 C 温度 D 直接 E 重点 F提醒

例如:A:今天真冷啊,好像白天最高( C )才2℃。

B:刚才电视里说明天更冷。

51. A:经理,新的计划发您邮箱了,您看了吗?

B:内容太简单,不够详细,缺少( ),明天我们得继续讨论。

52.A:最近我总是咳嗽,吃点什么药好?

B:以后别抽烟了好不好?等身体出现问题了,( )就来不及了。

53.A:周末的演出改到晚上7点了,你通知小王了没?

B:还没呢,一上午都在忙。你不( )的话,我可能真忘了。

54. A:真让人受不了!一个简单的动作让我们练二三十遍。

B:老师对你们( )些好,可以让你们打好基础。

55. A:张律师,这份申请材料要复印几份?

第3章 汉字词的存在对韩国人学习汉语的影响

B:先印8份,一会儿你印好以后( )送到会议室吧。

以词汇部分的真题为例,对韩国忠南大学三年级第一学期中国语专业的十五名韩国学生为调查对象发现,在做这样的选词填空考查词汇的题时,一般的思路为这样:首先学生看到给出的词汇,用自己的母语进行标记,在这个标记的过程中,学生遇到比较陌生的词汇时就会向自己的母语进行求助,比如“距离”一词,学生第一次看到这一词汇,一般学生会这样分析,首先他们对“拒绝”一词比较熟悉,有些学生根据中国汉字形声字比较多的规律认为“距”和“拒”的发音应该相似,那么这样相类似的发音对应的韩国语的记音符号“거”,那么第二个“离”字,学生对“离开”一词比较熟悉,那么可以判断出这个词的发音可能会是自己母语中的“거리”一词,那么学生在做题过程中就会按照自己的推断利用母语中这个词汇的用法来使用。当然在这里学生的这种根据母语的推测结果是正确的,这就是韩国学生相对于其他母语为英语国家学生在学习汉语过程中所具备的优势。然后,学生开始判断词的词性,由于韩国语中词汇的词性标志明显,而汉语词汇则没有明显的标志,这就给学生答题时带来很大的困扰。最后,学生开始分析题目,看看句子空白位置要填什么词性的词语,在这个过程中学生遇到自己不确定的地方也会求助于自己的母语,按照这个词语在自己母语中的使用方法来进行选择,当然也会采取排除法等一些做题的小技巧。

我们来看前面的例子,在46—50题中,备选的汉韩共有词汇汉字词有伤心、距离、坚持、耐心,其中同形同义汉字词有伤心、距离、坚持,耐心(忍耐心)属异形同义词,其余词汇按时、个子属韩语固有词汇。在这道题中坚持、耐心和按时容易给学生造成混淆,坚持——坚决保持、维护或进行;耐心——不厌烦,能坚持完成一件比较琐碎的事情;按时——依照约定或规定的时间。例句中将“坚持”排除,剩下“耐心”和“按时”一对词语进行比较,当我们看到46题时,好像“耐心吃药”和“按时吃药”意思上都可以说的通,这时学生就更不容易把握,继续往下看48题,我们在听取别人解释的时候用“按时听我解释”的话是说不通的,所以此处必须要选择“耐心听我解释”,同时也确定46题是“按时吃药”。

再来看51—55题,备选词汇中,汉韩共有汉字词有严格、后悔、温度、直接、重点,均属于同形同义汉字词,在给出的备选词汇中只有“提醒”在韩国语中属固有词汇。学生在看到试题后往往是先给备选词语划分词性,最容易出现错误的地方是动词,在

河北大学汉语国际教育硕士专业学位论文

这题中动词有“后悔”和“提醒”两个,其中“后悔”的用法和韩语中的用法完全相同,韩国人也常常使用“나중에 후회할 거예요. ——以后你会后悔的”这样的说法。对于韩国学生来说比较容易记忆,而“提醒”不属于汉字词汇,对于学生来说相对陌生一些,但是只要能够做对“后悔”的选项,即使“提醒”这个词学生不认识也不会影响学生完成试题的正确性。

3.2汉韩共有汉字词的存在对韩国人学习汉语的积极影响

在第二语言学习过程中,从上面真题分析的例子可以看出借助母语是学生学习的一种非常有效的学习策略。对于西方英语国家的汉语学习者来说,对于每个汉语单词都是陌生的,每学一个新的单词都要在自己头脑中进行一番由汉语向自己国家母语的转换过程。然而对于韩国学生来说在学习汉语的过程中常常会利用自己母语里面的汉字文化背景知识,来帮助自己学习汉语,以加快自己的学习速度,即便是遇到一个新的单词,对他们来说也并不是一个完全全新的元素,可以在自己的母语中找到对应的汉字词去加以理解,所以韩国学生相对于西方英语国家的学习者来说学得更快,并印象深刻不易忘记。 比如韩国学生在学习新HSK三级词汇“新鲜”时,当生词一出现,教师马上给出对应的韩语词汇“신선”,并向学生指出这个词汇属于同形同义汉字词,那么韩国学生马上能够迅速准确的记忆。

3.3汉韩共有汉字词的存在对韩国人学习汉语的消极影响

语言学家凯勒曼,通过研究得出结论,目的语与自己的母语两种语言之间的差异越大,那么学习者学习目的语的速度就越慢,但准确度较高;反之,目的语与自己的母语两种语言之间差别越小那么学习者学习目的语的速度就越快,但是准确度不高。所以韩国学生在学习汉语时,由于汉语与自己的母语之间有着不可分割的联系,这些联系在给学习者带来优势的同时也给学习者带来消极的影响。相对于西方国家的学习者来说韩国学生前期汉语水平提高很快,但在语言学习的高级阶段反而会呈现出相反的局面,由于汉语与自己母语相似但不完全相同的特征,有的时候给学习者造成了混淆和麻烦。

韩国语借用中国汉字来记录自身的语言,这些在韩国语中存在的汉字词汇随着文化历史的发展也在自己的语言系统的限制下发生了变化,这种变化可能表现在词义、用途发生了变化,也可能表现在加入了部分汉语中所没有的成分等多个方面。与此同时,汉

第3章 汉字词的存在对韩国人学习汉语的影响

语自身也在不断的变化发展,这就使得学生在学习时遇到看着“有点熟悉”的词汇就非常容易联系自己母语中的汉字基础,造成偏误。语言学家孟柱忆先生在①学术报告中提出“蝙蝠词”概念,“蝙蝠词”是孟柱亿先生在研究韩汉同源词时创造出来的一个新术语,指有的词语在汉语和韩国语两种语言中具有相同的词汇来源,但是经过很长时期在各自不同地域的发展演变,有的义项仍然基本相同,而大多义项则明显有所区别(其中包括概念意义、色彩意义、搭配关系等),这就使得看起来跟汉语相同的韩国语词汇,而在实际上有相当大的差别,如同蝙蝠看起来像飞禽走兽,而实际上不是。这类词是韩国学生在汉语学习中的陷阱,对学生产生误导。比如“诚实”一词,在汉语中指的是真实表达主体所拥有信息的行为(指好的一方面),而在韩国语中“诚实”有除了在汉语中真诚老实的义项之外,还有“认真”的含义。韩国学生在看到句子“他是诚实的人”时,需要根据上下文语境来体会这个人究竟是真实的人还是认真的人,而在汉语中就是指这个人很真诚老实。同样韩国学生也很容易说出“他的作业完成的很诚实”这样的句子,韩国学生在一看到“诚实”这个词时马上在自己的记忆库中搜索和自己母语相对应的汉字词汇,盲目套用,这也是汉字词在给韩国学生学习汉语带来优势的同时所带来的消极影响。 ①孟柱亿.韩汉两语中的误导词---蝙蝠词[J].暨南大学学术报告,2006.

河北大学汉语国际教育硕士专业学位论文

第4章 关于教学的启示

4.1积极影响在教学中的继承与发扬

首先,扩大同形同义汉字词对汉语学习的积极影响。韩国语中早期的基本词汇和大部分的常用词汇,都是从汉语中吸收借鉴过去的,这部分词汇数量较多,涉及范围也很广,所以在进行同形同义汉字词教学时,教师只要进行合理的点拨,学生自己可以通过母语知识的基础很快地掌握。比如一个韩国语单词可能对应多个汉语词汇,在词语的用法上也会出现很大的差异,给学习汉语的韩国学生带来了很大的困扰,教师在教学时针对这部分词语要积极向学生提示韩国语,让学生可以利用母语优势加快对词语的理解和记忆。

例如新HSK四级词汇“理解”,当这个词语第一次出现在学生面前时,学生可能会感到陌生不理解意思,那么教师可以及时引导学生找出这个词在韩国语中的标记符号,“理”的对应韩语符号“이”,“解”的对应韩语符号“해”,那么学生找到了和自己的母语相对应的词语,就能更快更好的掌握这个词语。

其次,区别对待同形异义汉字词对汉语学习的影响。同形异义汉字词的存在对汉语学习起到了正反两方面的作用。词语外形相同,给学生造成困扰,学生非常容易照搬母语的意思和用法来使用词语,造成误解。下面我们从两个方面来分析,一方面,对于同形异义汉字词差别很大甚至完全相反的这类词语,学生初次遇见比较容易犯错误,教师可以在刚刚学习的时候就向学生强调不同之处,学生一旦知道之后再出现错误的概率很小;另一方面,对于同形异义词虽然有差别但是差别不是很大的这类词语,学生所犯错误具有顽固性和反复性的特点,所以在进行这部分词汇教学时教师需要反复讲解、强调,不断纠正,才能使学生得以正确的掌握词汇,熟练运用。在对待同形异义汉字词上,词语首次出现时教师也可以采取尽量避免提示韩国语的方法,让学生视为固有词汇去记忆,随着学习的过程当学生意识到这个词汇也属于汉韩共有汉字词的时候,学生已经完全掌握了这个词语的正确用法了。所以教师在对这一类型的汉韩共有汉字词教学时要突出这类词给汉语学习带来的促进作用,说明词语的含义和用法,重点强调不同之处,让学生反复实践操练。

第4章 关于教学的启示

然后,利用异形同义汉字词帮助学生学习汉语词汇。在异形同义这部分词汇当中,由于汉语词汇和韩国语中所对应的汉字词虽然在外形上有些差异或者差异比较大,学生在学习的过程中可能没有意识到这部分词汇也是汉韩共有汉字词,教师可以积极进行提示,给出韩国语词汇,仔细分析让学生看出联系,借用这部分词汇的特点来帮助学生理解和掌握这个词语的意义和用途。比如,四级词汇中的“阅读”,学生在看字面义的时候往往只注重了“看”和“读”这两个意思,而忽略“理解”这个意思。在韩国语中没有和“阅读”完全相对应的汉字词,但是有“读解”一词,我们在汉语中常常说“阅读理解”,就是指从文章中获取信息,以达到对文章意思的理解。那么和韩国语中的“读解”的意思是相同的,那么教师在进行教学时可以提示汉字词“读解”来帮助学生理解汉语词汇“阅读”的意思。

最后,单一的词汇教学会使学生感到枯燥、乏味,所以在进行词汇教学时要尽量运用目的语国家的文化来调动学生的词汇学习积极性。这种蕴含在文化内部的潜在导向力是不容忽视的,中韩两国有源远流长的文化交流历史,从史料记载中可以追溯到春秋战国时期,所以两国文化有着不可分割的联系,如果韩国学生对中国文化产生了浓厚的兴趣,那么学习的热情自然而然也会提高。在具体教学时教师可以通过单词来介绍文化及相关的背景知识,生动有趣的文化导入会让学生带着乐趣积极参与词汇学习。

4.2消极影响在教学中如何规避与消除

首先,需要转变学生观念。虽然在韩国语当中有大量的和汉语在词汇外形上、意义上或者用途上相同的词语存在,这对韩国学生学习汉语带来了得天独厚的优势,但是两种语言所属的语言系统不同,有些词语语义差别很大。这就需要汉语教师反复对学生强调在学习汉语的过程中要抱着科学、严谨的学习态度,学习过程中遇到生词或是自己没有把握的词汇要要求学生勤动手翻阅书籍或资料,决对不能望文生义,觉得应该是“怎样、怎样”,一看到和自己的母语在词汇外形上相同就想当然的认为自己以前在母语中是怎么使用的,这里就应该怎么使用,盲目套用自己的母语。所以在教学过程中一定要和学生强调要多查字典,不可以嫌麻烦,图省事。

其次,要引导学生对照比较,严格区分。引导学生注意汉语和韩国语在外形上相同或相似的词汇的意义差别,引导学生从词形和词义上来完整的认识一个单词。例如,新HSK四级词汇“饺子”,在韩国语中对应的汉字词为“馒头”,如果在学习的过程中教

河北大学汉语国际教育硕士专业学位论文

师不进行说明和解释,学生必定会按照韩国语中的意思去理解和使用,造成误解。像这类很容易受到母语影响照搬意思的词语,在刚刚接触到的时候极易发生错误,一旦了解到两个词语在意义上完全没有相同点时,经教师提示,印象也会特别深刻,再次遇见时犯错误的几率就会很小。

然后,在句子中学习词汇。对词汇具体词义的判断离不开句子上下文的语言环境,词不离句。教师只是单纯的向学生解释一个词的含义,而学生为了记住词义而死记硬背是行不通的。更行之有效的方法是将这个词放入到具体的句子之中,让学生在句子中体会词语的意思。讲解一个词语,先给出它各类常见义项,再针对每个义项给出典型例句,让学生通过典型例句来加强对词语的记忆,这样可以更有效地提高学生对词语的感性认识,从而提高对词语的运用能力。比如新HSK四级同形异义汉字词“完全”,在汉语中,当副词讲时,表示全部、全然:~同意。但在韩国语当中虽然词形完全相同,也可以作副词使用,但一般表示“非常”的意思,比如在韩国语中常有这样的说法“完全喜欢、完全疼”表示非常非常地喜欢,很疼的意思;再有“完全”在韩国语中也可以作形容词来使用“这里的设备很完全”。在这里“完全”表示“齐全”的意思,但是汉语里却没有这样的用法,由于韩国学生的母语干扰,在做选词填空题时很容易选择“完全”用来修饰喜欢、疼、讨厌等等这类感觉动词,那么教师在教学时,给出学生“完全同意、完全不一样”这样较常用句型来帮助学生记忆,重点强调和学生母语的不同之处,提前预防母语给学生带来的负面干扰。

最后,反复操练,增强记忆。学生只有通过反复的大量的实践练习才能真正掌握对某一词语正确运用的方法。大量的反复实践操练是学好第二外语最行之有效的方法。课堂上,教师在讲解词语的义项之后给出典型例句,然后可以要求学生模仿例句造句,在某一同学造句的过程中其他同学也会不断地判断正误、纠错,反复练习。让学生真正了解词语的用法而不是仅仅知道词语的含义,这样做既能检查学生是否真正掌握了学习的内容,又可以避免“老师讲,学生听”的枯燥课堂气氛。在语言的学习与运用的过程中,对于学生出现偏误的地方也要进行反复强化,虽然韩语中的汉字词对于汉语学习带来的干扰是很顽固的,但如果反复对容易出错的地方进行强化,加深学生对正确信息的记忆还是可以避免偏误出现的。还有为了增强学生对词语的记忆力,提高词语出现的频率很重要,前面学过的词语内容在之后的学习当中也要反复多次出现,帮助学生巩固记忆。

第4章 关于教学的启示

同时还要加大学生的词汇量,教师要积极引导帮助学生总结汉语的构词规律,扩大词汇量。掌握词汇的数量和实际的语言能力和交际水平是成正比的,掌握的词汇量越多,学生开口进行交际的机会也就越多。

河北大学汉语国际教育硕士专业学位论文

第5章 余论

汉韩共有汉字词的存在给韩国学生在学习汉语时带来区别于其他国家学生的优势,与此同时也带来了一定程度上的母语负面干扰。汉字词的存在对学习汉语的韩国学生来说是一把双刃剑,作为汉语教师要帮助学生最大程度的利用汉语与韩国学生母语中的相似部分来辅助汉语学习,同时也要及时有效地帮助学生克服由于汉语和学生母语之间的差异给学生学习汉语时带来的干扰。

要区别对待每一类汉韩共有汉字词给学生学习汉语时带来的影响,抓住每一类汉韩共有汉字词自身的特点尽量将影响向积极的方面转化。同形同义汉字词给韩国学生学习汉语带来更多的是积极的影响,那么在汉语教师对韩国学生教学时就要不断的利用这些积极的影响来帮助学生更好、更快的掌握学习的内容。同形异义汉字词给韩国学生带来的消极影响较多,由于自己的母语词汇和汉语在外形上相同,但是意义和用法却不尽相同,很容易在学习时造成困扰、混淆。但同形异义的汉字词的消极影响并不是绝对的,教师在汉语教学过程中是可以将这类词的影响向着积极的方面转化的,比如一个词语在汉语和韩语中的意思完全相反或是差别较大的话同样可以引起学生的学习兴趣,更便于记忆。如果教学时能结合同一个汉源词讲解在中国和韩国不同的文化历史背景下如何逐渐演变成其现在意义的,那么结合文化的教学会更加吸引学生,提高学习汉语的热情。异形同义汉字词给学生带来影响既有积极的方面也有消极的方面,汉语教师教学时要趋利避害。虽然从词语的外形上看并不完全相同,但是这类词在词语结构、意义构成上还是有一定的内在联系的。教师在对这类词进行教学时只要及时进行合理的点拨,学生还是能够很快正确掌握的。

汉语教师更主要的还是教会学生如何总结和掌握规律自己进行汉语词汇学习。当在课堂上或是考试试题中看到一个陌生词汇时不能一看到不认识就自行放弃,要积极主动的按照规律联想自己的母语帮助自己理解词语的意义和用法,用法相同我们自然可以快速准确记忆;如果词语和自己的母语有差异,运用时出现了偏误,那么学生自己也要及时的总结,引起注意,反复练习,同样也可以达到准确记忆的效果。

参考文献

参考文献

[1] 韩梅.训民正音[M].北京:世界图书出版社,2008.

[2] 刘沛霖.韩汉大词典[Z].北京:商务印书馆,2004.

[3] 李明凤.韩语汉字词的研究[J].中国科教创新导刊,2010 NO.19.

[4] 李得春.试析韩国语汉源词和韩国语独有汉字词[J].延边大学学报,2005年3月第38卷第一期.

[5] 孔子学院总部.新汉语水平考试大纲HSK三级[M].北京:商务印书馆,2009.

[6] 孔子学院总部.新汉语水平考试大纲HSK四级[M].北京:商务印书馆,2009.

[7] 孟柱亿.韩汉两语中的误导词---蝙蝠词[J].暨南大学学术报告,2006.

[8] 魏慧萍.汉韩同源异质汉字词释义问题[J].汉字文化,2009年第4期(总第90期).

[9] 魏慧萍.认同与分歧:汉字词在韩语母语者汉语词汇习得的影响及其教学策略[J].第十届汉语教

学国际研讨会论文,2010.

[10] 卢福波.对外汉语教学实用语法[M].北京:北京语言大学出版社,2011.

[11] 刘晓斌.HSK初中等应试指导[M].厦门:厦门大学出版社,2006.

[12] 崔健.孟柱亿.汉韩语言对比研究(2)[C].北京:北京语言大学出版社,2010.

[13] 朱丽云.实用对外汉语重点难点词语教学词典[Z].北京:北京大学出版社,2009.

[14] 徐建宏.汉语词汇和韩国语汉字词的对比研究[J].辽宁大学学报,1999年第四期.

[15] 孙德金.对外汉语词汇及词汇教学研究[M].北京:商务印书馆,2006.

[16] 高燕.对外汉语词汇教学[M].上海:华东师范大学出版社,2008.

[17] 史宝昌.金振淑.韩国留学生初级中级汉语词汇[M].北京:民族出版社,2005.

[18] 徐在学.韩国语汉字词读解[M].吉林:延边大学出版社,2011.

[19] 김현주.김진아.한권으로 끝내는 중국어 둥의어.지영가,2008.

[20] 엄익상.박용진.이옥주.중국어 교육론.한국문화사,2010.

[21] 김예경.刘云.북경대 新HSK 실전 모의고사 4급 문제﹠해설.동양북스,2010.

[22] 남미숙.新HSK 한권으로 끝내기 4급..다락원,2010.

[23] 김윤정.핵심을 짚어주는 어휘사전.푸른사상,2009.

[24] 고은미.新HSK 1-5급 필수단어 2500. 동양북스,2010.

河北大学汉语国际教育硕士专业学位论文

致 谢

光阴荏苒,硕士研究生的学习即将结束,两年的学习生活使我受益匪浅。经历大半年时间的磨砺,硕士毕业论文终于完稿。回首大半年来收集、整理、思索、停滞、修改直至论文最终完成的过程,我得到了许多人的关怀和帮助,在此要向大家特别是我的论文导师表达我最诚挚的谢意。

我要深深感谢我的导师魏慧萍教授。在论文的选题、搜集资料和写作阶段,魏慧萍老师都倾注了极大的关怀和鼓励。在论文的写作过程中,每当我有所疑问,魏慧萍老师总会放下繁忙的工作,不厌其烦地给我指点。在我初稿完成之后,魏慧萍老师又在百忙之中抽空对我的论文进行认真批改,字字句句把关,提出了许多的指导意见,使我在研究和写作过程中没有迷失方向。她严谨的治学之风和对学业孜孜追求的精神将影响和激励我的一生,她对我的关心和教诲我更将永远铭记。借此机会,我谨向魏慧萍老师致以深深的谢意。

24


    相关文章

    韩国研究汉字

    韩国研究汉字已有相当悠久的历史,早在汉代他们就开始接受.学习汉学.但是从19世纪中期到20世纪中期,由于国际政治环境的变化,汉学的发展出现停滞.1948年韩国制定<韩文专用法案>(法律第六号),禁止公开使用汉字,汉字研究也受到影 ...

    巴基斯坦籍学生汉字偏误分析及教学对策探讨

    摘要 第一章 绪论 1.1研究目的和意义 1.2研究的现状 1.2.1 汉字本体研究 1.2.2汉字教学研究 1.2.3对外汉字偏误研究 1.2.4对外汉字偏误国别研究 1.3巴基斯坦籍学生汉字习得的研究现状 1.4巴基斯坦籍学生及其学习汉 ...

    全球汉语热以及汉语难学论的初步探讨

    全球"汉语热"与"汉语难学论"的初步探讨 摘要:中国悠久的历史和蓬勃发展的现状,吸引了全世界的目光.随之出现的是全球"汉语热",汉语成为各国人学习语言的新宠.然而,全世界普遍认为汉 ...

    韩国"汉字"有意思

    新加坡一群孩子到韩国来交流,他们转了好多所韩国学校后,其中一个悄悄问我:"韩国学生学华文,是学繁体字还是简体字?"我说:"当然是学简体字了."我知道,新加坡把汉语叫华文,他们是学简体字的.他疑惑地说: ...

    科技立项结题报告 文档

    科技立项结题报告 作品名称:国际汉语热下的我校对外汉语专业的展望前景 学院名称: 文法学院 小组成员: 史亚男 韩利 刘静然 一.对"对外汉语专业"展开调查的提出 全球汉语热催生了对外汉语这一新兴专业,本专业注重汉英(或 ...

    大学生就业困难的原因分析及对策

    2012年第8期总第118期 高等教育 No.8. 2012Sum 118 大学生就业困难的原因分析及对策 李金凤 (福建对外经济贸易职业技术学院 福建福州 350016) 摘 要:本文从大学生自身.社会环境.高校.用人单位等方面对大学生就 ...

    对外汉语教学概论

    对外汉语教学概论 (一)对外汉语教学发展概述 一.对外汉语教学的发展 1.初创阶段(20世纪50年代--60年代) 1950,清华,第一个对外汉语教学的专门机构:东欧交换生中国语文专修班 1960,北京外国语大学,非洲留学生办公室 2.巩固 ...

    汉字是中华文化诞生的慧智性文字

    汉字是中华文化诞生的慧智性文字 苏君韬 内容摘要:世界上以四大文明古国为代表,在自己民族形成的早期,都曾经产生过象形文字,但是现在中国汉字是唯一幸存的象形表意文字.表意为主的文字随着信息时代的到来,越来越被科学证明优越于表音文字,并且越来越 ...

    汉语类论文题目

    语言学.古代汉语.现代汉语.对外汉语论文题目 1. 论汉字的性质 2. 论汉字发展演变的规律 3. 许慎六书说论评 4. 古汉语的后置定语问题 5. 原始汉字的认定及其构形特点 6. "'何所'十动词"的内部结构层次 7 ...