12岁女孩翻译英文原著

翻译英文原著的12岁小女孩

本报记者 康妮

许词是一个12岁小女孩的名字,有着这样典雅、浪漫名字的女孩会是什么样的孩子呢?

许词今年上中学2年级,小小年纪的她,已经翻译完成了一本著名的童话故事书《害怕黑暗的小貓頭鷹》,对于生活在新西兰的华裔孩子来说,用英文写作不是什么难事,但是用中文写作,却的确是一件伟大的事呢!

她是神童吗?

许词出生在新西兰,2岁多开始认汉字,5、6岁的时候已经可以认4千个汉字,基本上完成了汉字的识字任务。那么小就有4千的词汇量,那么现在呢?有多少了?她的妈妈说,没有专门测试过,她现在的词汇量,跟一个成年人的词汇量一样多,或者更多一些,她去年参加过汉语托福的考试,通过了汉语托福6级的考试。

她从小喜欢阅读,从阅读简单的童话书开始, 到现在可以阅读任何大部头的作品,包括《三国演义》、《红楼梦》等,不过许词说她最喜欢的还是童话和魔幻故事,如《哈利波特》,中文版的哦。

《哈利波特》呀,我们中国也有类似的书,比方说《西游记》,不就是中国版的魔幻小说嘛。许词一笑说,《西游记》她6岁时就读过。

妈妈给她买了满满三个书架的书,她大部分都读过。有些喜欢的书,她会一遍遍地读。除了自己买书,还从图书馆借阅了大量的书。妈妈说,自从10岁那年,给她买了《哈利波特》后,她就非常喜欢,读了都有近百遍了。许词说,除了魔幻故事,她也喜欢校园故事类书。

跟许词聊天是一件非常有趣,但也是很有挑战的事情,因为她有着巨大的阅读量,有很多她读过的书,我们没有读过,一个12岁的孩子说出了我们成人没听过的书名,这事简直有点不好意思。

许词非常喜欢写作,每天都写,写的最多的就是童话故事。

看许词的写作,遣词用句非常准确,描写事物也都精确和细致。这跟她有着大量的阅读是分不开的。

她写在学校的故事,出去旅游的故事,跟朋友一起玩的故事,后来,有一段时间,妈妈发现她不写作了,就问她为什么不写了,她说:“我没有故事可写了。要写的东西都写完了。”妈妈就说:“把你喜欢的书翻译成中文不是很好吗。”许词听了很赞同,有很多她喜欢的书,她可以翻译成中文,不但可以提高中文写作能力,对于英文也有很好地帮助。

她的英文和其它科目的成绩都很棒,成绩一直是班上的第一名。还学习钢琴和水球。妈妈说,除了钢琴和水球,这些专业性非常强的科目,基本上孩子们的学习都没有在外面补习过,一个良好的学习习惯更重要。

对于各门功课都那么优秀的许词来说,长大想从事什么行业呢?她说长大以后想成为一个作家,用英文写作,然后再翻译成中文。

这是一个有趣的想法,为什么不直接用中文写作呢?

她说:“英文的词汇量更多,对于一件事的描述有更多的形容词,而中文好像没那么多,不能表达我想说的。”

小学时,她用英文写的作品,就在英文媒体上发表过,她说,她就是喜欢写作,小时候,她喜欢听故事,现在,有很多故事她也想写给别的小朋友听。

最近刚刚完成的这个作品,是一部翻译的作品,大约有一万多字,妈妈说:“我觉得她翻译得得很好,出乎我的意料,以前我帮他修改一下词汇,但是这次完全没有做任何修改。我自己搞化学的,也不是搞文字的,所以除了个别的错别字,也很少帮她修改什么。”

这个故事每个周5正在本报连载, 叫做《害怕黑暗的小貓頭鷹》,她是这样写的:

“波波看著媽媽像一個白羽毛似的飛走了。黑暗把波波團團包圍著。

“黑暗是溫柔的。”波波自言自語的說。“黑暗是溫柔的。天啊,我該回想什麼呀?”

他閉上眼睛讓後使勁地想了想。煙火!他可以回想煙火。黑暗被篝火點亮了,煙火讓天空變得色彩繽紛。他每次想起那個景色時,眼前就會出現那個壯觀的場景。

開心的叫聲把波波帶回到現實當中。他睜開眼睛,往下看了看。下面有人在草地上跑來跑去,一堆樹枝上,火正在燃燒著。那是一堆篝火!是不是又會有煙火了?

波波興奮地看著下面的人們。那些都是穿著短褲的大男孩們。他們正在撿樹枝。突然他們都跑進樹林裡去了。只有一個男孩留了下來。他坐在火堆旁邊的樹幹上。

还有一个神童姐姐

许词有个姐姐叫许诗。诗词成为这姐妹两个的名字,不用说,这个姐姐也一定是好生了得。许诗同样是两岁开始学认字,5岁时汉字量就达到了4千,比妹妹似乎更厉害一筹。她的妈妈说,她测试这姐妹俩的识字量,是拿本有4千字词汇量的书,从后倒着读。

为什么要倒着读?

倒着读是避免按照意思顺着下去,非认识的字不会读。这样严格的测试方法,4千的词汇量,我们成年人大约也有不认识的吧。

许诗出生在中国,7岁时来到新西兰,这或者是她汉语更好的原因之一吧。她从小喜欢阅读和写作,在12岁的时候,也翻译过几部英文作品。作品也在报上发表过。母亲说,翻译英文作品的目的就是为了让孩子对于汉语更感兴趣。而发表文章也是为了鼓励孩子的学习,让孩子有些成就感,我们每个人都需要鼓励,孩子当然就更需要了。

许诗的中英文俱佳,从小到大学业成绩都十分优秀,一直在班上保持第一名的好成绩。

许诗现在已经研究生毕业,大学学的是医学,研究生学了教育。目前她已经考了一个Kumon教学资格证书,打算自己办教育。

每个孩子都是天才

2岁开始认字,7岁学写字,8岁开始写东西,12岁翻译英文作品,这是许妈妈教育两个孩子的途径。

对于两个孩子在学习上的成功,她说:每个孩子都有天赋,都可以成功。只要抓住合适的教育时机。

对于教育,许妈妈有自己非常丰富的经验,两个孩子的成功教育,也使得很多人都向她讨教成功的经验。

她说,教育开始的时机非常重要,很多人认为2岁多一点的孩子还不懂事,无法教育。其实,孩子越小,越容易教育。我们汉字是象形文字,汉字的学习对于智力有很好的开发。刚开始的时候,不要强迫孩子学习,跟孩子做游戏。从书里找几个字,做成卡片,找孩子高兴的时候,问问,看看孩子可以记住几个。第二天再问问,她会多记住几个,这样,很快孩子就学会了认字。把这件事情当成一个游戏,孩子就不会有压力。

她认为,强迫孩子学习的后果只能让孩子厌倦学习,她非常注重快乐教育,在孩子高兴的时候,学的东西一定记得特别牢固。

在孩子认识几个字的时候,就可以看书了,看书和识字是一起进行的。给孩子多看看故事书,跟孩子一起看。这个时候,不要求孩子写字,认识就行,通过大量的阅读,到了5岁,基本上就认到了4千汉字。

到了6、7岁,孩子可以学写字,8、9岁,可以写一些简单的故事,能力稍强后,可以翻译她们喜欢的作品,坚持每天都做,每天都有进步,孩子就会很有成就感。

许妈妈说,汉字的认字部分最好能在进学校读书之前完成,假如孩子进了学校,学校和同学的影响,就会使得孩子把注意力完全放在英文上,因为对于学龄儿童来说,学校和小朋友的影响一定大过家庭的影响。

许妈妈认为,汉语的学习完全是一种家庭的教育,重在坚持和良好的习惯的培养,如果完全推给学校,则很难有特别好的效果。

她说,她坚持让孩子在家里说汉语,不允许孩子英语和汉语夹杂着说,有时候孩子说出一个英文单词,因为不知道汉语改怎么说,她都要求孩子通过查字典知道汉语怎么说。她说,只有这样,才能保证汉语水平,如果今天允许说一个英语单词,明天就会说两个单词,等到后天可能满口都是英语了。

在新西兰,很多华裔孩子都面临着学汉语的问题,而汉语的学习跟我们在中国学英语一样面临着巨大的挑战,很难学得好、学得通。一个好的学习方法也许给我们一种启示,让我们的孩子更加轻松和自如地学会我们父辈的语言。

翻译英文原著的12岁小女孩

本报记者 康妮

许词是一个12岁小女孩的名字,有着这样典雅、浪漫名字的女孩会是什么样的孩子呢?

许词今年上中学2年级,小小年纪的她,已经翻译完成了一本著名的童话故事书《害怕黑暗的小貓頭鷹》,对于生活在新西兰的华裔孩子来说,用英文写作不是什么难事,但是用中文写作,却的确是一件伟大的事呢!

她是神童吗?

许词出生在新西兰,2岁多开始认汉字,5、6岁的时候已经可以认4千个汉字,基本上完成了汉字的识字任务。那么小就有4千的词汇量,那么现在呢?有多少了?她的妈妈说,没有专门测试过,她现在的词汇量,跟一个成年人的词汇量一样多,或者更多一些,她去年参加过汉语托福的考试,通过了汉语托福6级的考试。

她从小喜欢阅读,从阅读简单的童话书开始, 到现在可以阅读任何大部头的作品,包括《三国演义》、《红楼梦》等,不过许词说她最喜欢的还是童话和魔幻故事,如《哈利波特》,中文版的哦。

《哈利波特》呀,我们中国也有类似的书,比方说《西游记》,不就是中国版的魔幻小说嘛。许词一笑说,《西游记》她6岁时就读过。

妈妈给她买了满满三个书架的书,她大部分都读过。有些喜欢的书,她会一遍遍地读。除了自己买书,还从图书馆借阅了大量的书。妈妈说,自从10岁那年,给她买了《哈利波特》后,她就非常喜欢,读了都有近百遍了。许词说,除了魔幻故事,她也喜欢校园故事类书。

跟许词聊天是一件非常有趣,但也是很有挑战的事情,因为她有着巨大的阅读量,有很多她读过的书,我们没有读过,一个12岁的孩子说出了我们成人没听过的书名,这事简直有点不好意思。

许词非常喜欢写作,每天都写,写的最多的就是童话故事。

看许词的写作,遣词用句非常准确,描写事物也都精确和细致。这跟她有着大量的阅读是分不开的。

她写在学校的故事,出去旅游的故事,跟朋友一起玩的故事,后来,有一段时间,妈妈发现她不写作了,就问她为什么不写了,她说:“我没有故事可写了。要写的东西都写完了。”妈妈就说:“把你喜欢的书翻译成中文不是很好吗。”许词听了很赞同,有很多她喜欢的书,她可以翻译成中文,不但可以提高中文写作能力,对于英文也有很好地帮助。

她的英文和其它科目的成绩都很棒,成绩一直是班上的第一名。还学习钢琴和水球。妈妈说,除了钢琴和水球,这些专业性非常强的科目,基本上孩子们的学习都没有在外面补习过,一个良好的学习习惯更重要。

对于各门功课都那么优秀的许词来说,长大想从事什么行业呢?她说长大以后想成为一个作家,用英文写作,然后再翻译成中文。

这是一个有趣的想法,为什么不直接用中文写作呢?

她说:“英文的词汇量更多,对于一件事的描述有更多的形容词,而中文好像没那么多,不能表达我想说的。”

小学时,她用英文写的作品,就在英文媒体上发表过,她说,她就是喜欢写作,小时候,她喜欢听故事,现在,有很多故事她也想写给别的小朋友听。

最近刚刚完成的这个作品,是一部翻译的作品,大约有一万多字,妈妈说:“我觉得她翻译得得很好,出乎我的意料,以前我帮他修改一下词汇,但是这次完全没有做任何修改。我自己搞化学的,也不是搞文字的,所以除了个别的错别字,也很少帮她修改什么。”

这个故事每个周5正在本报连载, 叫做《害怕黑暗的小貓頭鷹》,她是这样写的:

“波波看著媽媽像一個白羽毛似的飛走了。黑暗把波波團團包圍著。

“黑暗是溫柔的。”波波自言自語的說。“黑暗是溫柔的。天啊,我該回想什麼呀?”

他閉上眼睛讓後使勁地想了想。煙火!他可以回想煙火。黑暗被篝火點亮了,煙火讓天空變得色彩繽紛。他每次想起那個景色時,眼前就會出現那個壯觀的場景。

開心的叫聲把波波帶回到現實當中。他睜開眼睛,往下看了看。下面有人在草地上跑來跑去,一堆樹枝上,火正在燃燒著。那是一堆篝火!是不是又會有煙火了?

波波興奮地看著下面的人們。那些都是穿著短褲的大男孩們。他們正在撿樹枝。突然他們都跑進樹林裡去了。只有一個男孩留了下來。他坐在火堆旁邊的樹幹上。

还有一个神童姐姐

许词有个姐姐叫许诗。诗词成为这姐妹两个的名字,不用说,这个姐姐也一定是好生了得。许诗同样是两岁开始学认字,5岁时汉字量就达到了4千,比妹妹似乎更厉害一筹。她的妈妈说,她测试这姐妹俩的识字量,是拿本有4千字词汇量的书,从后倒着读。

为什么要倒着读?

倒着读是避免按照意思顺着下去,非认识的字不会读。这样严格的测试方法,4千的词汇量,我们成年人大约也有不认识的吧。

许诗出生在中国,7岁时来到新西兰,这或者是她汉语更好的原因之一吧。她从小喜欢阅读和写作,在12岁的时候,也翻译过几部英文作品。作品也在报上发表过。母亲说,翻译英文作品的目的就是为了让孩子对于汉语更感兴趣。而发表文章也是为了鼓励孩子的学习,让孩子有些成就感,我们每个人都需要鼓励,孩子当然就更需要了。

许诗的中英文俱佳,从小到大学业成绩都十分优秀,一直在班上保持第一名的好成绩。

许诗现在已经研究生毕业,大学学的是医学,研究生学了教育。目前她已经考了一个Kumon教学资格证书,打算自己办教育。

每个孩子都是天才

2岁开始认字,7岁学写字,8岁开始写东西,12岁翻译英文作品,这是许妈妈教育两个孩子的途径。

对于两个孩子在学习上的成功,她说:每个孩子都有天赋,都可以成功。只要抓住合适的教育时机。

对于教育,许妈妈有自己非常丰富的经验,两个孩子的成功教育,也使得很多人都向她讨教成功的经验。

她说,教育开始的时机非常重要,很多人认为2岁多一点的孩子还不懂事,无法教育。其实,孩子越小,越容易教育。我们汉字是象形文字,汉字的学习对于智力有很好的开发。刚开始的时候,不要强迫孩子学习,跟孩子做游戏。从书里找几个字,做成卡片,找孩子高兴的时候,问问,看看孩子可以记住几个。第二天再问问,她会多记住几个,这样,很快孩子就学会了认字。把这件事情当成一个游戏,孩子就不会有压力。

她认为,强迫孩子学习的后果只能让孩子厌倦学习,她非常注重快乐教育,在孩子高兴的时候,学的东西一定记得特别牢固。

在孩子认识几个字的时候,就可以看书了,看书和识字是一起进行的。给孩子多看看故事书,跟孩子一起看。这个时候,不要求孩子写字,认识就行,通过大量的阅读,到了5岁,基本上就认到了4千汉字。

到了6、7岁,孩子可以学写字,8、9岁,可以写一些简单的故事,能力稍强后,可以翻译她们喜欢的作品,坚持每天都做,每天都有进步,孩子就会很有成就感。

许妈妈说,汉字的认字部分最好能在进学校读书之前完成,假如孩子进了学校,学校和同学的影响,就会使得孩子把注意力完全放在英文上,因为对于学龄儿童来说,学校和小朋友的影响一定大过家庭的影响。

许妈妈认为,汉语的学习完全是一种家庭的教育,重在坚持和良好的习惯的培养,如果完全推给学校,则很难有特别好的效果。

她说,她坚持让孩子在家里说汉语,不允许孩子英语和汉语夹杂着说,有时候孩子说出一个英文单词,因为不知道汉语改怎么说,她都要求孩子通过查字典知道汉语怎么说。她说,只有这样,才能保证汉语水平,如果今天允许说一个英语单词,明天就会说两个单词,等到后天可能满口都是英语了。

在新西兰,很多华裔孩子都面临着学汉语的问题,而汉语的学习跟我们在中国学英语一样面临着巨大的挑战,很难学得好、学得通。一个好的学习方法也许给我们一种启示,让我们的孩子更加轻松和自如地学会我们父辈的语言。


    相关文章

    _台北人特殊人名翻译研究

    ○高校讲坛○<台北人>特殊人名翻译研究 谢璐(成都信息工程学院银杏酒店管理学院 四川 郫县 611743) [摘要]翻译不仅是语言工具的转换,更是文化信息的传递.把原文中蕴含在语言中丰富的文化内容转达进译语符号,从而融入译语文化 ...

    翻译史论文---老舍对翻译史的影响

    翻译史论文---老舍对翻译史的影响 摘要:说起中国现代剧作界,有三个人物是不可忽略的,这就是老舍. 曹禺和郭沫若.他们不但是剧作大师,也是颇有建树的翻译家.作为文学大师的老舍, 鲜有人提及他的翻译事业. 历史告诉我们, 老舍实际上" ...

    西方文化与哲学原著选读(姜宇辉06.9.19)

    课程名称:西方文化与哲学原著选读 Classical Works of Western Philosophy 一.课程目的.任务:西方原著选读无疑是哲学系本科阶段非常重要的课程,对于学生哲学思维的训练.对哲学史的深入理解都有着至关重要的意义 ...

    萝莉是什么意思

    萝莉(ロリ),是洛丽塔(ロリータ,Lolita)的缩写,洛丽塔原指美国一部小说《Lolita》,后在日本引伸发展成一种次文化。“萝莉”或“萝莉塔”作为名词用以指称“女孩子”本身,或指称“穿着萝莉装的女性”。但作为形容词有时会专指“拥有萝莉风 ...

    英语专业一.二年级阅读书目推荐

    英语专业一.二学年课外英语阅读书目推荐 一年级第一学期书目 1. 中国文化(从以下选一至两本)(必读) 中国文化史 K203/240:2 吕思勉著 北京大学出版社 2010 中国文化英语教程 H31/1519 叶朗,朱良志著 外语教学与研究 ...

    莫言作品英译海外的阶段

    莫言作品英译海外的阶段 摘 要:1988年莫言作品首次被译成英文,到2012年获得诺贝尔文学奖,总共跨时25年,这是一个非凡的成就,分析这个时期莫言作品英译本在海外传播的特点,可以细分出起始.初兴与成熟三个不同阶段. 中国论文网 http: ...

    英语学习的不同看法

    吴心柳:学英文是一辈子的事 大多数中国人学英文的过程都有一种"磨难"之感.也许有极少数的人自幼即得天独厚,没有感受到背生字.记文法.苦练发音等等是一桩苦事,相信那绝对是少数. 我没有研究过别的国家的年轻人在学外国语文时会 ...

    小议[骆驼祥子]中人名翻译比较

    [摘要]长篇小说<骆驼祥子>是作者集数十年对洋车夫生活的观察,认真搜集材料和构思后,写出的一部现实主义杰作.小说在语言上表现为质朴无华.干净利落,散发着北京地方语言的乡土气息.人名在小说中会起到举足轻重的作用,成功地翻译这些人名 ...

    福克纳短篇小说[献给爱米莉的玫瑰]叙事技巧分析

    最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ...