龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn
英女王圣诞致辞
作者:Olive Stone
来源:《新高考·英语进阶(高二高三)》2016年第03期
对于英国人而言,每年圣诞节都有一个传统,那就是圣诞节当天下午三点的女王圣诞致辞。这是在英国政府不提供意见的情况下由女王亲自撰稿的公开发表个人看法的演讲。 女王的讲话会包含自己对一年世界大事的见解,用最适中的语速、最皇室范的英音对全世界播出。在今年的圣诞致辞里,女王提到了法国的恐怖袭击,提到了二战胜利70周年,提到四世同堂“长寿的乐趣”——夏洛特公主的降生,还提到她对来年的祝福……
我们一起聆听这优美的英音吧。
At this time of year, few sights evoke more feelings of cheer and goodwill than the twinkling lights of a Christmas tree.
每年此时,没有什么情景比圣诞树上闪烁的灯光更让人感到欢乐祥和。
The popularity of a tree at Christmas is due in part to my great-great grandparents, Queen Victoria and Prince Albert. After this touching picture was published, many families wanted a Christmas tree of their own, and the custom soon spread.
圣诞树的流行部分归功于我的曾曾祖父母——维多利亚女王和阿尔伯特亲王。这张温馨的图片公布后,很多家庭都想要一棵自己的圣诞树,这一习俗也很快普及开来。
In 1949, I spent Christmas in Malta as a newly-married naval wife. We have returned to that island over the years, including last month for a meeting of Commonwealth leaders; and this year I met another group of leaders: The Queen‟s Young Leaders , an inspirational group, each of them a symbol of hope in their own Commonwealth communities.
1949年,初为海军军嫂的我在马耳他度过圣诞节。多年以来,我们多次回到马耳他岛,上个月还在那里召开英联邦领导人会议。今年我会晤了另一批领导人——“女王青年领袖”,这是一个鼓舞人心的团体,其中的每个人都是各自英联邦社区的希望。
Gathering round the tree gives us a chance to think about the year ahead—I am looking forward to a busy 2016, though I have been warned I may have Happy Birthday sung to me more than once or twice.
聚在圣诞树旁,我们可以借此机会开始展望来年。我盼望着2016年忙忙碌碌,尽管有人说,我可能会不止一次两次听到别人为我唱生日歌(2016年是伊丽莎白女王九十岁生日,届时会有多场庆祝活动)。
龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn
英女王圣诞致辞
作者:Olive Stone
来源:《新高考·英语进阶(高二高三)》2016年第03期
对于英国人而言,每年圣诞节都有一个传统,那就是圣诞节当天下午三点的女王圣诞致辞。这是在英国政府不提供意见的情况下由女王亲自撰稿的公开发表个人看法的演讲。 女王的讲话会包含自己对一年世界大事的见解,用最适中的语速、最皇室范的英音对全世界播出。在今年的圣诞致辞里,女王提到了法国的恐怖袭击,提到了二战胜利70周年,提到四世同堂“长寿的乐趣”——夏洛特公主的降生,还提到她对来年的祝福……
我们一起聆听这优美的英音吧。
At this time of year, few sights evoke more feelings of cheer and goodwill than the twinkling lights of a Christmas tree.
每年此时,没有什么情景比圣诞树上闪烁的灯光更让人感到欢乐祥和。
The popularity of a tree at Christmas is due in part to my great-great grandparents, Queen Victoria and Prince Albert. After this touching picture was published, many families wanted a Christmas tree of their own, and the custom soon spread.
圣诞树的流行部分归功于我的曾曾祖父母——维多利亚女王和阿尔伯特亲王。这张温馨的图片公布后,很多家庭都想要一棵自己的圣诞树,这一习俗也很快普及开来。
In 1949, I spent Christmas in Malta as a newly-married naval wife. We have returned to that island over the years, including last month for a meeting of Commonwealth leaders; and this year I met another group of leaders: The Queen‟s Young Leaders , an inspirational group, each of them a symbol of hope in their own Commonwealth communities.
1949年,初为海军军嫂的我在马耳他度过圣诞节。多年以来,我们多次回到马耳他岛,上个月还在那里召开英联邦领导人会议。今年我会晤了另一批领导人——“女王青年领袖”,这是一个鼓舞人心的团体,其中的每个人都是各自英联邦社区的希望。
Gathering round the tree gives us a chance to think about the year ahead—I am looking forward to a busy 2016, though I have been warned I may have Happy Birthday sung to me more than once or twice.
聚在圣诞树旁,我们可以借此机会开始展望来年。我盼望着2016年忙忙碌碌,尽管有人说,我可能会不止一次两次听到别人为我唱生日歌(2016年是伊丽莎白女王九十岁生日,届时会有多场庆祝活动)。